Роза и шип. Майкл СалливанЧитать онлайн книгу.
встопорщенная неопрятная борода почти скрывала лицо. Мужчина свернулся калачиком, приспособив старый мешок вместо одеяла. Из раскрытого рта вырывался громкий храп.
Адриан убрал меч в ножны и чуть толкнул мужчину в бедро. Не просыпаясь, тот заворчал и передвинулся. Еще один толчок заставил его приоткрыть глаза. Заметив Адриана, он резко сел и прищурился.
– Вы кто?
– Меня зовут Адриан Блэкуотер.
– И чего вы хотите, добрый сэр? – Его витиеватая речь не соответствовала внешности.
– Меня прислала дама, владелица этой фермы, чтобы узнать, почему вы находитесь в ее хлеву.
– Боюсь, я не понимаю. – Он прищурился еще сильнее.
Хорошо говорит, но не гений.
– Начнем с вашего имени. Кто вы?
Мужчина поднялся на ноги, стряхивая солому с ночной сорочки.
– Я виконт Альберт Тайрис Уинслоу, сын Арметера.
– Виконт? – рассмеялся Адриан. – Вы что, пили?
Лицо мужчины стало печальным, словно Адриан спросил о скончавшейся супруге.
– Ах, если бы у меня были деньги. – Внезапно его осенило, и печаль сменилась надеждой. Он вновь отряхнул свою ночную сорочку. – Это все, что у меня осталось, но она сшита из тончайшего льна. Я отдам ее за бесценок. Всего один серебряный тенент. Одна монетка. У вас она найдется?
– Мне не нужна ночная сорочка.
– Но добрый сэр, вы сможете ее продать. – Альберт поплевал на грязное пятно и потер материал между пальцами. – После хорошей стирки это одеяние будет великолепно. Вы легко выручите за него два тенента, может, даже три. И, без сомнения, удвоите свои вложения.
– Он один.
Ройс спрыгнул с сеновала, почти бесшумно приземлившись рядом с ними.
Альберт ахнул и отшатнулся, испуганно уставившись на спутника Адриана. Его реакция не была необычной – большинство людей пугались Ройса. Тот был ниже Адриана и не носил оружие на виду, но все равно заставлял окружающих нервничать. Черно-серый плащ с капюшоном не улучшал дело. Однако настоящая причина, по которой лишь самые отчаянные смельчаки не отступали при виде Ройса, заключалась в том, что он действительно был опасен. Люди чувствовали это; от него пахло смертью, как от моряка – солью, а от священника – благовониями.
– Теперь я понял… вы пришли ограбить меня, верно? – выкрикнул Альберт. – Что ж, вам не повезло. – Он посмотрел на свои босые ноги и издал жалкий смешок. – У меня нет ничего… совсем ничего. – Тут он рухнул на колени, закрыл лицо руками и заплакал. – Мне некуда идти, – проскулил он. – Пусть проку от этого хлева не намного больше, чем от клена, на который он опирается, но здесь хотя бы имеется крыша над головой и мягкое место для сна.
Ройс и Адриан уставились на него.
– Значит, это и есть страшный монстр? – фыркнул Ройс.
– Если вам требовалось только место для отдыха, зачем вы угрожали жене фермера?
Альберт вытер лицо и озадаченно поглядел на них.
– Кому?
– Владелице этой фермы. Почему не попросили разрешения переночевать здесь?
– Я