Принцы в башне. Кир БулычевЧитать онлайн книгу.
А где она будет спать? – уточнила Джейн.
– В спальне принцессы. Постелите ей на полу.
Конечно, раскладушек и надувных матрасов в те времена еще не водилось.
В комнату вбежал принц Дик, сорванец десяти лет от роду. Он сразу узнал Алису.
– Привет! – Мальчишка показал ей кожаный мяч и крикнул: – Лови!
Алиса поймала мяч.
– Ты славный охотник! – весело сказал принц. – Давай с тобой поспорим, кто дальше прыгнет.
– Не буду я с тобой спорить, – сказала Алиса. – Я старше, и у меня ноги длиннее. Вот я и прыгну дальше тебя, а ты на меня обидишься.
– Я могу отрубить тебе голову! – захохотал принц. Но тут он увидел, как поморщилась королева, и быстро добавил: – Но ты не бойся. Ты моего брата спасла. А я честный. Ты будешь мой друг, и я буду твой друг. Побежали, прыгнем. Знаешь, я дальше всех во дворце прыгаю.
– Еще бы! – фыркнула Лиззи. – Он прыгает со слугами, а слуги всегда подчиняются принцу. Неужели ты думаешь, что кто-то из них осмелится прыгнуть дальше тебя?
– Мне с тобой спорить не хочется, – гордо ответил Дик. – И я бы тебе сейчас ответил по-настоящему, но я люблю Генри Ричмонда, а он обещал взять меня в свое войско.
– И когда же это случится? – насмешливо спросила Лиззи.
– Когда он вернется, чтобы помочь моему брату.
– Беги, поиграй во дворе, – сказала королева. – А мне нужно с Алисой серьезно поговорить.
– Хорошо, – согласился принц. – Но как кончишь серьезно говорить, сразу присылай ее ко мне. Тут мы с ней и попрыгаем.
Принц убежал так же стремительно, как и появился.
– Ты уже большая девочка, – сказала Алисе королева. – И хоть я ничего о тебе толком не знаю, ты мне нравишься. А я привыкла доверять собственным чувствам. Лиззи, закрой дверь.
Лиззи не просто закрыла дверь. Подойдя к ней на цыпочках, она сначала изо всех сил ее дернула, распахнула, чтобы проверить, не таится ли там враг, и только потом плотно ее прикрыла.
– Четыре дня прошло, – печально сказала королева, – как мы предали земле прах моего дорогого супруга.
Она приложила к глазам тонкий кружевной платочек. Не потому, что ей так хотелось плакать, но ведь королеве положено скорбеть по умершему мужу.
– Наверное, я бы больше плакала и убивалась, – сказала Елизавета, – будь я спокойна за себя и своих детей. А я боюсь. Настолько боюсь, что порой забываю о моем горе.
– Почему, ваше величество? – спросила Алиса.
По знаку королевы она уселась на низенькую скамеечку возле ее ног.
– Короля могли убить, – тихо произнесла королева.
– Отца убили! – вмешалась Лиззи. – Я уверена! Помнишь, Алиса, как мы с тобой подслушали разговор в лесу?
– А что, снова видели фею Моргану?
– Разве обязательно нужна фея, чтобы отравить человека? – спросила королева.
– Но в первый раз была фея.
– Король пировал с послами из Бургундии, – сказала королева. – Нас с Лиззи и мальчиков там не было – не такой обед, чтобы звать членов семьи.
– Если