Добрый волк. Александр СодербергЧитать онлайн книгу.
протискивается к Хагману, что-то шепчет ему в ухо. Карл улыбается, его недоуменный взгляд скользит по фигуре Санны – снизу вверх.
Отлично…
София смотрит на свои наручные часы.
Главное – вовремя вывести Карла Хагмана. Тридцать минут – ровно столько требуется, чтобы подействовала таблетка. Потом он вырубится.
Коллег Карла – женщину и мужчину рядом с ним – нужно отвлечь.
Бринкман возьмет на себя мужчину. Ингмарссон – женщину.
София и Майлз приближаются к Хагману каждый со своей стороны.
– Привет! – улыбается София.
Мужчина оборачивается, его лицо сияет.
В зале торжеств слишком многолюдно, гости теснятся. Майлз и София обмениваются любезностями с коллегами Карла, незаметно передвигаясь по периметру зала. В конце концов коллеги оказываются стоящими спиной к шефу. Бринкман видит, как Санна уводит Хагмана в сторону выхода.
Они встретятся на лестнице через три минуты.
Карл что-то бормочет и смеется, в то время как Майлз подталкивает его вниз по лестнице. София и Санна следуют за ними.
Вместо того чтобы покинуть посольство через главный вход, они сворачивают вправо, отпирают кодовый замок на двери, проходят через небольшой офисный зал и останавливаются перед дверью. Бринкман набирает четырехзначный код, придерживает дверь и идет следом за остальными.
Дальше начинается лестница, которая ведет в подвал здания посольства.
Таблетка подействовала быстро, Карлу Хагману все хуже.
Группа продолжает двигаться по коридору, волоча и подталкивая его.
– Эй! – Откуда ни возьмись, появляется охранник – двойной подбородок на воротнике темного костюма, в руке рация. – Что вы здесь делаете?
– Одному из гостей стало плохо, – улыбается Майлз.
Охранник вглядывается в его лицо.
– А вы, случайно, не компьютерщик?
– Точно, – подтверждает Ингмарссон и кивает на Хагмана. – Пусть проспится в моем кабинете, ладно?
– Только недолго, – нехотя соглашается страж. – Через три часа здание посольства закрывается, таковы правила. – Он поворачивается к Софии и Санне. – А вас я не знаю.
– Мы – делегация бизнесменов из Швеции, – объясняет Бринкман. – А это наш шеф, – кивает она на Хагмана.
– В таком случае здесь вам делать нечего, – грубо обрывает ее охранник. – Гости должны держаться отведенных для них территорий.
Это уже откровенная наглость. Майлз кивает:
– Понимаю, но наверху назревал скандал. Мы были вынуждены спасать положение.
– Плевать я хотел на ваш скандал.
Ингмарссон вскидывает голову.
– Как, простите?
Охранник моргает, понимая, что перегнул палку.
– Вам не следует бродить по этому зданию без дела, тем более в компании посторонних людей, – уже не так уверенно повторяет он.
– Я не расслышал, что вы сказали до этого?
– Теперь уже неважно, – отмахивается служащий.
– Вы