Иметь и не иметь. Пятая колонна (сборник). Эрнест ХемингуэйЧитать онлайн книгу.
чем этот мистер Синг. Хоть и китаец, а говорит точно англичанин, и на нем был белый костюм, шелковая сорочка с черным галстуком и панама – из тех, что идут по сто двадцать пять долларов.
– Чашечку кофе? – спросил он меня.
– Разве что за компанию.
– Благодарю, – сказал мистер Синг. – Мы тут совсем одни?
– Да, – отвечаю, – если не считать всей прочей публики.
– Это не страшно, – сказал мистер Синг. – Итак, у вас есть судно?
– Тридцать восемь футов, – говорю. – Керматовский движок на сто лошадей.
– М-м, – говорит мистер Синг. – Я ожидал кое-чего посолиднее.
– Моя лодка запросто берет двести шестьдесят пять ящиков.
– И я мог бы ее зафрахтовать?
– На каких условиях?
– Вам ехать не нужно. Капитаном и командой я обеспечу сам.
– Э-э, нет, – говорю. – Куда лодка, туда и я.
– Понимаю-понимаю, – говорит мистер Синг. – Вы нас не извините на минутку? – затем обращается он к Фрэнки.
Тот стоит себе, улыбается, глазами хлопает.
– Да он глухой, – говорю. – И по-английски плохо разбирает.
– Понимаю-понимаю, – вновь кивает мистер Синг. – Зато вы говорите по-испански. Скажите ему, чтобы он нас оставил.
Я выразительно ткнул большим пальцем в сторону барной стойки. Фрэнки понятливо кивнул и ушел.
– А вы не говорите по-испански? – спрашиваю я.
– Ну как же, – отвечает мистер Синг. – Итак, какие же обстоятельства могли бы… э-э… заставили вас…
– Я на мели.
– Понимаю-понимаю. А скажите, сама лодка не заложена? По ней можно предъявить иск?
– Нет.
– Превосходно, – говорит мистер Синг. – Сколько моих злосчастных соотечественников она сможет вместить?
– В смысле, перевезти?
– Вот-вот.
– Далеко?
– День пути.
– Не знаю, – говорю. – С дюжину, если без вещей.
– Вещей у них не будет.
– И куда их надо?
– Это на ваше усмотрение, – говорит мистер Синг.
– То есть… я сам решу, где их высадить?
– Вы берете их на борт с тем, чтобы на Драй-Тортугас их забрала шхуна.
– Послушайте, – говорю я. – Там же логгерхедский маяк с радиостанцией.
– Именно, – отвечает мистер Синг. – Было бы крайне глупо высаживать их на Драй-Тортугас.
– Что же получается?
– Я сказал, вы берете их на борт для перевозки в ту сторону. Так с ними условлено.
– Ага, – говорю.
– А высадите их там, где сочтете нужным.
– Но шхуна-то придет за ними на Драй-Тортугас?
– Разумеется, нет. Что за глупости.
– Сколько с головы?
– По пятьдесят долларов.
– Нет.
– А если по семьдесят пять?
– Вы сами-то сколько получаете с головы?
– Это не имеет к делу никакого отношения. Мою роль, знаете ли, можно рассматривать с разных сторон. Под разными, так сказать, углами. Многочисленными.
– Ага, –