The Memoirs of Jacques Casanova de Seingalt, 1725-1798. Complete. Giacomo CasanovaЧитать онлайн книгу.
had not been gone three hours when a milliner came with a charming young girl, to invite herself and her friend to breakfast; I thought the young girl well worth a breakfast, but I was tired and wanted rest, and I begged them both to withdraw. Soon after they had left me, Madame Quinson came with her daughter to make my bed. I put my dressing-gown on, and began to write.
“Ah! the nasty hussies!” exclaims the mother.
“What is the matter, madam?”
“The riddle is clear enough, sir; these sheets are spoiled.”
“I am very sorry, my dear madam, but change them, and the evil will be remedied at once.”
She went out of the room, threatening and grumbling,
“Let them come again, and see if I don’t take care of them!”
Mimi remained alone with me, and I addressed her some reproaches for her imprudence. But she laughed, and answered that Love had sent those women on purpose to protect Innocence! After that, Mimi was no longer under any restraint, she would come and share my bed whenever she had a fancy to do so, unless I sent her back to her own room, and in the morning she always left me in good time. But at the end of four months my beauty informed me that our secret would soon be discovered.
“I am very sorry,” I said to her, “but I cannot help it.”
“We ought to think of something.”
“Well, do so.”
“What can I think of? Well, come what will; the best thing I can do is not to think of it.”
Towards the sixth month she had become so large, that her mother, no longer doubting the truth, got into a violent passion, and by dint of blows compelled her to name the father. Mimi said I was the guilty swain, and perhaps it was not an untruth.
With that great discovery Madame Quinson burst into my room in high dudgeon. She threw herself on a chair, and when she had recovered her breath she loaded me with insulting words, and ended by telling me that I must marry her daughter. At this intimation, understanding her object and wishing to cut the matter short, I told her that I was already married in Italy.
“Then why did you come here and get my daughter with child?”
“I can assure you that I did not mean to do so. Besides, how do you know that I am the father of the child?”
“Mimi says so, and she is certain of it.”
“I congratulate her; but I warn you, madam, that I am ready to swear that I have not any certainty about it.”
“What then?”
“Then nothing. If she is pregnant, she will be confined.”
She went downstairs, uttering curses and threats: the next day I was summoned before the commissary of the district. I obeyed the summons, and found Madame Quinson fully equipped for the battle. The commissary, after the preliminary questions usual in all legal cases, asked me whether I admitted myself guilty towards the girl Quinson of the injury of which the mother, there present personally, complained.
“Monsieur le Commissaire, I beg of you to write word by word the answer which I am going to give you.”
“Very well.”
“I have caused no injury whatever to Mimi, the plaintiff’s daughter, and I refer you to the girl herself, who has always had as much friendship for me as I have had for her.”
“But she declares that she is pregnant from your doings.”
“That may be, but it is not certain.”
“She says it is certain, and she swears that she has never known any other man.”
“If it is so, she is unfortunate; for in such a question a man cannot trust any woman but his own wife.”
“What did you give her in order to seduce her?”
“Nothing; for very far from having seduced her, she has seduced me, and we agreed perfectly in one moment; a pretty woman does not find it very hard to seduce me.”
“Was she a virgin?”
“I never felt any curiosity about it either before or after; therefore, sir, I do not know.”
“Her mother claims reparation, and the law is against you.”
“I can give no reparation to the mother; and as for the law I will obey it when it has been explained to me, and when I am convinced that I have been guilty against it.”
“You are already convinced. Do you imagine that a man who gets an honest girl with child in a house of which he is an inmate does not transgress the laws of society?”
“I admit that to be the case when the mother is deceived; but when that same mother sends her daughter to the room of a young man, are we not right in supposing that she is disposed to accept peacefully all the accidents which may result from such conduct?”
“She sent her daughter to your room only to wait on you.”
“And she has waited on me as I have waited on her if she sends her to my room this evening, and if it is agreeable to Mimi, I will certainly serve her as well as I can; but I will have nothing to do with her against her will or out of my room, the rent of which I have always paid punctually.”
“You may say what you like, but you must pay the fine.”
“I will say what I believe to be just, and I will pay nothing; for there can be no fine where there is no law transgressed. If I am sentenced to pay I shall appeal even to the last jurisdiction and until I obtain justice, for believe me, sir, I know that I am not such an awkward and cowardly fellow as to refuse my caresses to a pretty woman who pleases me, and comes to provoke them in my own room, especially when I feel myself certain of the mother’s agreement.”
I signed the interrogatory after I had read it carefully, and went away. The next day the lieutenant of police sent for me, and after he had heard me, as well as the mother and the daughter, he acquitted me and condemned Madame Quinson in costs. But I could not after all resist the tears of Mimi, and her entreaties for me to defray the expenses of her confinement. She was delivered of a boy, who was sent to the Hotel Dieu to be brought up at the nation’s expense. Soon afterwards Mimi ran away from her mother’s house, and she appeared on the stage at St. Laurent’s Fair. Being unknown, she had no difficulty in finding a lover who took her for a maiden. I found her very pretty on the stage.
“I did not know,” I said to her, “that you were a musician.”
“I am a musician about as much as all my companions, not one of whom knows a note of music. The girls at the opera are not much more clever, and in spite of that, with a good voice and some taste, one can sing delightfully.”
I advised her to invite Patu to supper, and he was charmed with her. Some time afterwards, however, she came to a bad end, and disappeared.
The Italian comedians obtained at that time permission to perform parodies of operas and of tragedies. I made the acquaintance at that theatre of the celebrated Chantilly, who had been the mistress of the Marechal de Saxe, and was called Favart because the poet of that name had married her. She sang in the parody of ‘Thetis et Pelee’, by M. de Fontelle, the part of Tonton, amidst deafening applause. Her grace and talent won the love of a man of the greatest merit, the Abbe de Voisenon, with whom I was as intimate as with Crebillon. All the plays performed at the Italian Comedy, under the name of Madame Favart, were written by the abbe, who became member of the Academie after my departure from Paris. I cultivated an acquaintance the value of which I could appreciate, and he honoured me with his friendship. It was at my suggestions that the Abbe de Voisenon conceived the idea of composing oratorios in poetry; they were sung for the first time at the Tuileries, when the theatres were closed in consequence of some religious festival. That amiable abbe, who had written several comedies in secret, had very poor health and a very small body; he was all wit and gracefulness, famous for his shrewd repartees which, although very cutting, never offended anyone. It was impossible for him to have any enemies, for his criticism only grazed the skin and never wounded