В погоне за русским языком: заметки пользователя. Невероятные истории из жизни букв, слов и выражений. Елена ПервушинаЧитать онлайн книгу.
пенсне или ключи.
Теперь вы видите, что даже маленькая приставка может скрывать много тайн.
Заметка 6
Искусство правильно ударять. О тонкостях ударения
МукА (пшеничная, ржаная, овсяная) – мУка (страдание);
Орган (зрения, слуха, речи) – оргАн (музыкальный инструмент);
зАмок (рыцарский) – замОк (дверной);
пАрить (кого-то в бане) – парИть (в воздухе);
Атлас (географический) – атлАс (ткань).
Всем известны эти забавные пары. Омонимы (название происходит от двух греческих корней: «омос» – одинаковый, «нома» – имя) – разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию слова. Точнее, в данном случае речь идет об омографах – словах, одинаковых по написанию, но разных по звучанию и значению.
А поэтесса Марина Цветаева даже написала стихотворение, обыгрывающее одну из таких пар.
– «Все перемелется, будет мукОй!»
Люди утешены этой наукой.
Станет мукОю, что было тоской?
Нет, лучше мУкой!
Люди, поверьте: мы живы тоской!
Только в тоске мы победны над скукой.
Все перемелется? Будет мукОй?
Нет, лучше мУкой!
Но эти пары довольно «безобидны». Вряд ли кто-нибудь скажет: «Для теста нужны два стакана мУки» или «Граф вернулся в свой замОк». И едва ли кто-то попросит: «Сшейте мне платье из Атласа». Здесь допустить ошибку невозможно, если русский язык является для тебя родным.
Но встречаются и другие ситуации. Слово может иметь лишь одно значение (и одно ударение), но люди ошибаются в его произношении. Подобное происходит в двух случаях.
1. Если человек видел это слово написанным, но не слышал, как правильно оно произносится. Одна моя одноклассница очень долго полагала, что двух великих французских писателей зовут «СтЕндаль» и «ФлОбер» (она видела их фамилии на корешках книг). И только отважившись попросить книги у библиотекаря, узнала, что на самом деле это СтендАлдь и ФлобЕр.
2. Если человек много раз слышал слово, но его произносили неправильно. Тогда ошибка в буквальном смысле передается из уст в уста. Особенно в этом отношении не повезло слову «звонИть». Нет-нет, да и найдутся любители произносить его неправильно: сколько бы им не объясняли, что «в слове «звонИть» нет вОни», это помогает далеко не всегда.
В разных языках ударение регулируют разные правила. Иногда довольно простые. Например, во французском ударение падает, как правило, на последний произносимый слог, в польском – на предпоследний, а в финском – на первый. В испанском же оно «прыгает» – то на последний слог (если слово заканчивается на согласный звук), то на предпоследний (если слово заканчивается на гласный и на согласные ««n» или «s»). Таким образом, когда глагол меняется по лицам и числам, меняется и ударение. Например в слове tomAr (брать) ударение на последнем слоге. Но если мы говорим «Я беру» – «Yo tOmo», то ударение «перескакивает» на первый. Кроме того, испанский язык, как настоящий кабальеро, галантно ставит ударения и при письме, что помогает различить испанские омонимы. Например: «sí» – да, но «si» –