Проснись в Никогда. Мариша ПесслЧитать онлайн книгу.
густой суп-пюре из моллюсков.
3
Имеется в виду Сан-Квентин, старейшая тюрьма штата Калифорния.
4
Давайте веселиться (фр.). Выражение, популярное среди франкоговорящего населения штата Луизиана.
5
«Московский мул» – коктейль из водки, имбирного пива и лайма.
6
Рэймонд Курцвейл (р. 1948) – американский ученый, изобретатель и футуролог.
7
Добрый вечер. Между жизнью и смертью время застыло… (ит.)
8
Андерсон Купер (р. 1967) – американский журналист, писатель и телеведущий.
9
Отсылка к известному в США роману для подростков «Ты здесь, Бог? Это я, Маргарет» (1970), написанному Джуди Блум.
10
Строка из песни «The Final Countdown» шведской рок-группы «Europe».
11
Имеется в виду песня «Forever Young» («Вечно молодой»).