Обольщение. Аманда КвикЧитать онлайн книгу.
можешь смириться с тем, что мужчина не приносил тебе цветов, не читал любовных сонетов. Рейвенвуд, похоже, не относится к романтическим натурам.
– Думаю, ты прав, дедушка. Он совершенно неромантичен. Он заезжал сюда, в Чесли-Корт, всего несколько раз и раза два приглашал нас в аббатство. И все.
– Я тебе уже говорил, он не любит тратить время попусту. – Лорд Дорринг чувствовал себя обязанным защищать другого мужчину. – Ему надо заниматься многочисленными имениями, к тому же, по слухам, он начал новое строительство в Лондоне. Он очень, очень занят.
– Именно так, дедушка. – Софи едва сумела скрыть улыбку. – Но я продолжаю. Вторая причина, почему выбор графа пал на меня, – мой возраст. На его взгляд, любая незамужняя женщина моих лет должна быть чрезвычайно благодарна человеку, столь великодушно снявшему ее с пыльной полки. А благодарная жена – жена управляемая.
– У меня большие сомнения на сей счет, – задумчиво протянул лорд Дорринг. – Конечно, он рассчитывал, что женщина твоего возраста окажется более разумной и уравновешенной, чем юная особа с романтическим вздором в голове. Он говорил сегодня что-то в этом роде.
– Правда, Тео? – Леди Дорринг внимательно посмотрела на мужа.
– Да-да, – быстро кивнула Софи. – Он полагает, что я более уравновешенна, чем семнадцатилетняя девица, только что выпорхнувшая из детской. Но в любом случае мой возраст имеет важное значение для графа. И последняя, на мой взгляд, самая главная причина его выбора – я совсем не напоминаю его бывшую жену.
Леди Дорринг едва не поперхнулась вареной рыбой, которую ей только что подали.
– А какое отношение это обстоятельство имеет к вашему браку?
– Не секрет, что граф пресытился красавицами: они заставили его поволноваться. Все знали о привычке леди Рейвенвуд приглашать своих любовников в аббатство. Если даже мы это знали, то его светлость тем более. В таком случае какую жизнь она вела в Лондоне?!
– Это точно, – проворчал Дорринг. – Если она в деревне так себя вела, то в городе наверняка превратила его жизнь в сущий ад. Говорят, из-за нее он пару раз подставлял свою голову на дуэли. Так что трудно осудить его за желание иметь жену, которая не станет гоняться за мужчинами. Не обижайся, Софи, но ты не относишься к тем женщинам, которые доставляют беспокойство по этой причине. И у него нет никаких сомнений на сей счет.
– Я бы хотела, чтобы вы оба прекратили неприличный разговор, – заявила леди Дорринг. Но было совершенно ясно, что она не надеялась на их послушание.
– Но, согласись, дедушка прав. Я буду самим совершенством в качестве графини Рейвенвуд. В конце концов, я воспитана в деревне, и можно ожидать, что с радостью буду все время проводить в аббатстве. И не стану возить за собой любовников, если куда-нибудь отправлюсь. Я ведь вообще провалилась на брачном базаре в Лондоне и вряд ли решусь появиться в свете еще раз. Лорд Рейвенвуд это прекрасно понимает, как и то, что ему не придется отбиваться от моих назойливых поклонников по той простой причине, что их вообще не будет.
– Софи, –