Дон Жуан. Джордж Гордон БайронЧитать онлайн книгу.
– С. 376.
30
Леонгард К. Акцентуированные личности / К. Леонгард. – Ростов-на-Дону : Феникс, 2000. – С. 146.
31
Ницше Ф. Рождение трагедии из духа музыки / Ф. Ницше. – М. : Азбука-классика, 2000. – C. 106.
32
В оригіналі маємо такі слова: «…man, immortal and Promethean, reaches out for knowledgeand power. Byron is in the tradition of those who have believed that, in attempting to conquer his limitations, man is attempting to repair the damage of the Fall» (Joseph M. Byron the Poet / M. Joseph. – L. : Gollancz, 1964. – P. 231).
33
Lovell E. J. Byron: The Record of a Quest. Studies in a Poet’s Concept and Treatment of Nature / E. J. Lovell. – Austin : University of Texas Press, 1949. – Р. 250.
34
Ridenour G. The Style of «Don Juan» / G. Ridenour. – New Haven : Yale University Press, 1960. – P. 88.
35
Михайленко Е. Н. Образ байроновского Дон Жуана в контексте мифа о грехопадении / Е. Н. Михайленко // Вестник Кировского государственного университета. – 2016. – № 11. – С. 54.
36
«Людина – дивна тварина, яка у дивний спосіб використовує власну природу і різні мистецтва» – прим. Д. Д. (The Complete Works of Lord Byron. Paris.: Baudry’s European Library. 1837. – Р. 128.)
37
Українка Леся. Зібрання творів : у 12 т. – Т. 6. / Леся Українка. – К. : Наукова думка, 1977. – С. 159.
38
Нусинов И. История литературного героя / И. Нусинов. – М. : Гослитиздат, 1958. – С. 387.
39
Байрон Дж. Дон Жуан (пісня 1) / переспів з англійської: Панько Куліш. – Львів: журнал «Правда». – Львів: Друкарня товариства імені Шевченка, 1891. – 56 с. (над перекладом-переспівом П. Куліш працює упродовж 1890—1891 рр.).
40
Байрон Дж.-Г. Дон-Жуан / пер. з англ. С. Голованівського. – К. : Дніпро, 1985. – 541 с.
41
Байрон Дж. Дон Жуан / пер. с англ. Т. Гнедич. – М.; Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1959. – 589 с.
42
Байрон Дж. Дон Жуан ; пер. з англ. Сави Голованівського ; передм. С. Павличко. – Харків : Фоліо, 2001. – 559 с.
43
Байрон Дж.-Г. Дон Жуан / пер. з англ. Валерії Богуславської. – К. : Дух і Літера, 2007. – 592 с. (усі іншомовні вкраплення у перекладі здійснено російською мовою, що викликало обурення у критиків, див.: Назаров Н. «Самці – предивні ссавці» (2010 р.): [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://litakcent.com/2010/07/16/samci–ssavci-predyvni).
44
Боб Сауті (Роберт Сауті, 1774—1843) – англійський поет, якому Байрон адресує свою гостросатиричну «Посвяту» «Дон Жуана». Як «поет-лауреат», Сауті служив панівним класам Англії. Торі – англійська політична партія реакційного спрямування. «Озерна школа» – назва групи англійських поетів-романтиків, до якої належали В. Вордсворт (1770— 1850),С. Т. Колрідж (1772—1834), Р. Сауті та ін. «…дрозди, що їх в один пиріг запечено…» – трохи перефразована цитата з фольклорної дитячої пісеньки.
45
Натяк на складність критико-філософського твору С. Т. Колріджа «Літературна біографія» (1817). Байрон різко засуджував містицизм і туманний романтизм Колріджа, особливо його прози.
46
«Прогулянка» – велика філософсько-дидактична поема В. Вордсворта. Байрону вона видавалась штучною і анти-поетичною.
47
Натяк на обмеженість тематики та естетичної системи поетів «Озерної школи».
48
У