Жизнь – это сон. Педро КальдеронЧитать онлайн книгу.
стражи!
Не слышите вы, что проникли
Чужие в эту темницу?..
Росаура
Смущен я: новое горе!
Сехизмундо
Пришел мой тюремщик Клотальдо.
Иль не довольно страдал я?
Клотальдо (за сценой)
Скорее, и осторожно,
Чтоб не успели скрыться,
Задержите их иль убейте.
Голоса (за сценой)
Измена!
Кларнет
О стражи башни!
Если вы нас сюда пустили,
Значит, дали выбрать дорогу,
Так хватайте нас – это проще!
Появляются Клотальдо с пистолетом в руках и солдаты. Лица у всех закутаны.
Те же, Клотальдо и солдаты.
Клотальдо (солдатам)
Лиц никто не открывайте!
Помните, что очень важно,
Чтобы нас, пока мы здесь,
Люди тайно не узнали.
Кларнет
Карнавал у них тут, что ли?
Клотальдо
Вы, которые случайно
В запрещенный круг вступили,
Сквозь препоны и границы,
Королевскому декрету
Вопреки, что запрещает
Приближаться к этим скалам,
Что хранят большую тайну, –
Жизнь отдайте и оружье,
Или дуло пистолета,
Горло змея из металла,
Выплюнет две ядовитых
Пули, и дрожащий воздух
Бурным пламенем зажжется.
Сехизмундо
Знай, тиран и тюремщик:
Когда их тронуть посмеешь,
Жизнь моя станет добычей
Этой жалкой темницы;
Скорей о дикие скалы
Я разобью свое тело,
Скорей себя растерзаю
Ногтями, но не позволю,
Чтоб кто-нибудь их обидел
Иль им нанес оскорбленье.
Клотальдо
Если знаешь ты, Сехизмундо,
Сколь огромно твое несчастье,
Если знаешь, что волей неба
Ты, еще не родившись, умер
И что эта темница стала
Твоему бурливому нраву
Несокрушимой плотиной,
Неколебимой уздою, –
Зачем бушуешь?
(Солдатам.)
Закройте
Тесную дверь темницы,
Заприте его!
Сехизмундо
О небо!
Вы поступаете верно,
Лишая меня свободы!
Не то против вас гигантом
Я встал бы и, чтоб на солнце
Разбить зеркальные стекла,
На каменном основанье
Построил бы горы из яшмы.
Клотальдо
Вот затем, чтоб ты их не построил,
И лишили тебя свободы.
Солдаты уводят Сехизмундо и снова запирают в темницу.
Росаура (к Клотальдо)
Тебя оскорбляет, я вижу,
Гордыня. Зачем покорно
Я не просил о жизни,
У ног твоих распростертый?
Пусть милосердье