Этот неподражаемый Дживс! / The Inimitable Jeeves. Пелам Гренвилл ВудхаусЧитать онлайн книгу.
– «Сплендид» (название отеля)
51
Hemmingway – Хемингуэй
52
bold girls – наглые девицы
53
Chipley-in-the-Glen in Dorsetshire – Чапли-ин-зэ-Глен в Дорсетшире
54
Aline – Алина
55
smoking-room – курительная комната
56
Bertram – Бертрам
57
pince-nez – пенсне
58
Sidney – Сидни
59
Canon Blenkinsop – Кэнон Блэнкинсоп
60
bobbed hair – накладные волосы
61
Sherlock Holmes – Шерлок Холмс
62
chit-chat – болтовня
63
Piccadilly – Пикадилли
64
low-spirited – в плохом настроении
65
Very good, sir. – Слушаюсь, сэр.
66
had taken to me – вцепилась в меня
67
gave a little cough – слегка кашлянул
68
Colonel Musgrave – полковник Музгрэйв
69
to meet the cheque when presented – оплатить чек, когда она будет предъявлен
70
as a matter of form – соблюдая формальности
71
watering places – морские курорты
72
Frederick Ranelagh – Фредерик Ранелай
73
Soapy Sid – Сентиментальный Сид
74
heavy sum – огромная сумма
75
dash it all – пропади всё пропадом
76
it will keep her quiet – это её утихомирит
77
the hunt was up – охота была в разгаре
78
Mais oui, mais ouis, c’est trop fort! – О да, о да, это чересчур! (франц.)
79
oyster-bar at Buck's – устричный бар у Бака
80
Ditteredge – Диттеридж
81
the Glossops – Глоссопы
82
Haydock Park – Хэйдокский парк
83
Adam's apple – адамово яблоко, кадык
84
shooting-gallery – тир
85
Honoria Glossop – Гонория Глоссоп
86
Girton – Гиртон (один из колледжей Кембриджского цниерситета)
87
I haven't the nerve – я не смею
88
old thing – старина
89
you're keeping your strength up – ты набираешься сил
90
Oswald – Освальд