Гедда Габлер (пьесы). Генрик ИбсенЧитать онлайн книгу.
ничего из этого не выйдет.
Х о в с т а д. Фрёкен Петра скорее уж переметнется к пишущей братии. Кстати, у вас нашлось время взглянуть на английские рассказы, которые вы обещали перевести для нас?
П е т р а. Пока еще нет, но вы получите их в срок, не сомневайтесь.
Д о к т о р С т о к м а н выходит из своего кабинета, с распечатанным письмом в руке.
Д о к т о р С т о к м а н (машет письмом). Что вам сказать – об этой новости весь город гудеть будет!
Б и л л и н г. Новости?
К а т р и н а. Что за новость?
Д о к т о р С т о к м а н. Важное открытие, Катрина!
Х о в с т а д. Да?
К а т р и н а. Ты сделал открытие?
Д о к т о р С т о к м а н. Да, я сам лично. (Шагает по комнате.) Вот пусть попробуют теперь сказать, как у них принято, что все это выдумки и бред сумасшедшего. Небось поостерегутся! Ха-ха, поостерегутся, думаю!
П е т р а. Папа, говори уже, в чем дело.
Д о к т о р С т о к м а н. Скажу, скажу. Дайте время, и все узнаете. Эх, жаль Петер ушел! Вот наглядный пример, как мы, люди, умудряемся судить-рядить о вещах точно слепые кроты!
Х о в с т а д. Вы о чем, господин доктор?
Д о к т о р С т о к м а н (останавливается у стола). По общему убеждению, наш город – место чистое, верно?
Х о в с т а д. Да, само собой.
Д о к т о р С т о к м а н. Даже необыкновенно чистое, настолько, что его стоит горячо рекомендовать всем подряд, и больным, и здоровым.
К а т р и н а. Все так, но Томас, дорогой…
Д о к т о р С т о к м а н. Что мы и делали – рекомендовали, расхваливали. Я писал в «Вестник», в журналы.
Х о в с т а д. Да, и что?
Д о к т о р С т о к м а н. Наши хваленые купальни, которые принято называть пульсом города, его нервной системой и черт-те как еще…
Б и л л и н г. «Бьющееся сердце города» – так я позволил себе написать в торжественный…
Д о к т о р С т о к м а н. Вот, вот. А знаете ли вы, чем на самом деле являются эти огромные роскошные прославленные купальни, которые обошлись в несусветные деньги? Знаете?
Х о в с т а д. Нет, не знаем. Чем?
К а т р и н а. Да, чем же они являются?
Д о к т о р С т о к м а н. Купальни – это чумной ров!
П е т р а. Купальни? Папа?!
К а т р и н а (одновременно с ней). Наши купальни?!
Х о в с т а д (следом). Но господин доктор…
Б и л л и н г. Вообще невероятно!
Д о к т о р С т о к м а н. А я вам говорю, наши купальни – повапленный гроб, внутри полный яда!!! Они в высшей степени опасны для здоровья. Вся эта дрянь в Мельничной долине, она не только воняет на всю округу, она заражает воду в трубах питьевого павильона; и та же проклятая ядовитая дрянь стекает на пляж.
Х о р с т е р. Туда, где купальни?
Д о к т о р С т о к м а н. Вот именно.
Х о в с т а д. Откуда у вас такая уверенность, господин доктор?
Д о к т о р С т о к м а н. Я досконально изучил вопрос. У меня давно возникли подозрения, что дело нечисто. В прошлом году на пациентов купален стали нападать странные болезни – тифы, гастриты…
К а т р и н а. Да, и по городу то же самое.
Д о к т о р С т о к м а н. Тогда мы решили, что инфекцию привезли с собой приезжие. Но позже, зимой, я подумал, что дело может быть в другом.