Обольстительная леди. Гэлен ФоулиЧитать онлайн книгу.
На левой лопатке красовался флаг Соединенного Королевства, на правой была вытатуирована пышногрудая русалка. Но самым крупным рисунком на спине было изображение взлетающего из пламени феникса с расправленными крыльями.
Наконец Блейд достал из сундука шкатулку с домашней аптечкой. Когда он вновь выпрямился и повернулся лицом к девушке, она наконец пришла в себя и вспомнила о том, что должна была сделать. Он просил ее налить горячей воды в таз из стоявшего на огне чайника. Заметив ее растерянность, Блейд рассмеялся.
– Хотите приласкать моего дракона, дорогая? – насмешливо спросил он.
– Вы настоящий грубиян, – сердито буркнула она.
Блейд прошел мимо нее пружинистой походкой хищного зверя. В этот момент он был похож на большого золотистого леопарда, покрытого пятнами причудливой формы.
Ухмыляясь, он поставил шкатулку с аптечкой на комод.
– Вы меня разглядывали, – заявил он.
– Нет, я на вас не смотрела, – солгала она.
Стараясь сосредоточиться на своих действиях, Джесинда нашла на каминной полке небольшое полотенце и, свернув его, чтобы не обжечься, осторожно взялась за ручку стоявшего на горячих угольях чайника. Блейд замер у нее за спиной.
– Лгунья, – прошептал он, и у Джесинды от его низкого голоса затрепетало сердце.
Выпрямившись с чайником в руках, она вдруг ощутила, как исходящие от него пар и тепло согревают и увлажняют ее лицо и грудь. От сознания того, что полуобнаженный Блейд находится совсем близко, у Джесинды кружилась голова.
– Все хорошо, не надо отводить глаза в сторону. Я вовсе не против, если вы будете смотреть на меня, – промолвил Блейд. – Я-то гляжу на вас.
Он взял чайник из ее дрожащих рук, и, когда их пальцы соприкоснулись, Джесинда ощутила слабость в коленях.
– Не подходите ко мне близко! – воскликнула она, чувствуя, как дрожит ее голос. – То есть… я хотела сказать, чтобы вы не выходили за рамки приличий. Придерживайтесь, пожалуйста, правил этикета.
– Этикета? Хорошо. – Он бросил на нее насмешливый взгляд. – Вы только посмотрите на юную леди, занимающуюся черной работой в бальном платье! Нет, вы не созданы для тягот труда, принцесса. Позвольте, я сделаю все сам.
Его дыхание щекотало ей ухо. Даже когда он подсмеивался над ней, Джесинду охватывало непонятное волнение. Это раздражало ее. Блейд налил воду в таз и поставил чайник снова на уголья.
Придвинув стул спинкой к комоду, он сел на него верхом лицом к тазу с горячей водой и аптечке.
– Неужели вы никогда прежде не видели мужчин с татуировкой?
– Откуда у вас татуировки? – спросила она, не удостоив его ответом.
– Мне сделали их на Черч-стрит.
Прозаичность его слов удивила Джесинду. Блейд улыбнулся и объяснил:
– Там живет один старый морской волк, служивший когда-то на флоте. Надо сказать, что татуировки приносят ему неплохой доход на старости лет. Он научился этому искусству у аборигенов Таити, когда