Кавалер в желтом колете. Корсары Леванта. Мост Убийц (сборник). Артуро Перес-РевертеЧитать онлайн книгу.
H. Ванханен.
7
Воин, которого хвалит вождь, – испанец (лат.).
8
Перевод H. Ванханен.
9
Недоразумения (лат.).
10
Десятистишие сатирического содержания с определенной системой рифмовки.
11
Пьеса религиозного содержания.
12
Перевод H. Ванханен.
13
Перевод Н. Ванханен.
14
Перевод Н. Ванханен.
15
Перевод Н. Ванханен.
16
Перевод Н. Ванханен.
17
Лос-Пелигрос (los peligros) – опасности (исп.).
18
Вара – мера длины, равная 835,9 мм.
19
Перевод М. Квятковской.
20
Прадо (prado) – луг (исп.).
21
Перевод Вл. Резниченко.
22
Перевод Н. Ванханен. Как (Какус) – огнедышащий великан, убитый Гераклом. В одном из памфлетов Лютера ростовщик, «который ворует, грабит и пожирает все», уподобляется Каку.
23
Мф. 4: 9.
24
Блюдо из мяса, сыра, жареной кукурузы, сливочного масла и пряностей.
25
Персонажи эпической поэмы Лудовико Ариосто (1474–1553) «Неистовый Роланд» (1515).
26
Лига – мера длины, равная 5572,7 м.
27
Перевод Л. Цывьяна.
28
Перевод В. Резниченко.
29
Перевод С. Гончаренко.