Улисс. Том II. Джеймс ДжойсЧитать онлайн книгу.
ирландской идиомы, означающей: «Вот участь, что постигла меня».
43
Явление призрака (ирл.).
44
Здесь: запах убийства (ирл.).
45
Да будет! (лат.)
46
Озеро Смерти (лат.).
47
Бродячий торговец фруктами (греч.).
48
Формообразующий импульс (лат.).
49
Удачное низлежание (лат.).
50
Доктор Гигиены и Евгеники (лат.).
51
Бакалавр Риторики (лат.).
52
Бакалавр Арифметики (лат.).
53
Врач-Акушер, Бывший Вице-Президент Королевского Общества Ирландских Врачей.
54
Чутье (фр.).
55
Площадка (ит.).
56
Все преходящее (нем.).
57
Небо (лат.).
58
Ты доишь корову твою по имени Скорбь. Ныне пьешь ты сладкое молоко ее вымени (нем).
59
Пахта (ирл.).
60
Во имя богинь Партулы и Пертунды сейчас надлежит нам выпить! (лат.)
61
Да благословит вас всемогущий Бог, Отец и Сын (лат.).
62
Вперед, дети мои! (фр.)
63
Моя мама замуж выдала меня (фр.).
64
Молчание! (лат.)
65
Hoi polloi – толпа, простонародье (греч.).
66
Маленькие женщины (фр.).
67
Мое сердце, моя кружка (ирл.).
68
Сколько угодно (лат.).
69
Искаж. Adieux, mon vieux – прощай, старина (фр.).
70
Мы все будем пить зеленый яд, а последки наши пойдут дьяволу (лат.).
71
Добрый вечер компании (фр.).
72
За ваше! (фр.)
73
Что же, что же (фр.).
74
Верно! (ирл.)
75
Возрадуются на ложах своих (лат.).
76
Дабы сбылись писания (лат.).
77
Левша! (ирл.)
78
И узрел я поток, из храма истекающий с правой стороны. Аллилуйя (лат.).
79
(Несколько громче). И все до кого достиг тот поток (лат.).
80
(Торжествующе). Были спасены (лат.).
81
Дама прекрасная и безжалостная (фр.).
82
К богине, которая веселит юность мою (лат.).
83
Lynx – рысь (лат.).
84
Северное сияние (лат.).
85
Добрый вечер, сеньорита Бланка, как называется эта улица? (исп.)
86
Да, папа, я знаю (идиш).