Причастие мертвых. Тарвуд-1. Наталья Владимировна ИгнатоваЧитать онлайн книгу.
в затянутое тучами небо. – А что, звезд нет? Это то место, где небо белое и солнца не бывает?
– Солнце здесь бывает, и еще как, и небо синее. Просто сейчас ночь и облачно.
– Ага. Значит, чертовы феи меня не прикончили, а только куда-то выкинули. И куда? Где я? Какой это город? Или страна? Блин, говоришь-то ты по-английски, но я акцент разобрать не могу.
Он знал про Ифэренн. Все интереснее и интереснее. Кто из упырей знает о нем? Маги какие-нибудь, ученые, мистики, но не припанкованные же пацаны с расплывшейся вокруг глаз подводкой.
– Не спеши, – сказал Мартин, – это не страна и не город. Ты на Тарвуде, на острове посреди Хаоса. И говорю я по-итальянски, но у Тарвуда есть такая особенность: здесь все понимают всех.
– Глоссолалия, – буркнул Заноза. – Пятидесятники не ошиблись насчет чуда, но промазали планетой. Про остров в Хаосе херня какая-то. Типа, это что, единственный кусочек порядка посреди бардака? Не бывает такого, – он мрачно огляделся, и, кажется, вид ярко освещенной цветными фонарями площади, витрин уютных кафе, в этот час почти пустых, разноцветных струй фонтана, омывающих ледяную статую приподнявшейся на цыпочки юной девушки – словом, вся красивая и мирная картинка ночного Тарвуда не доставила ему радости. – Не бывает, потому что хаос повсюду, – подытожил упырь.
– Хочешь верь, хочешь нет, – Мартин пожал плечами. – Тут, между прочим, и эльфы есть.
– Еще бы их тут не было, раз меня сюда феи закинули. Суки… – Заноза оскалился. Клыки у него оказались не такими, как у вампиров в фильмах, а длинными и тонкими, как у кобры.
В представлении Мартина Ифэренн и феи между собой сочетались вполне логично, но джинсы и берцы, и плащ из тяжелой кожи, и все эти серьги, браслеты и кольца из титана и анодированной стали не подходили ни феям, ни Ифэренн. Точнее, у фей и такого добра хватало, а в Ифэренн Занозу в его кожаных шмотках приняли бы именно за вампира, а не за панка, но то феи и Ифэренн, а то англоязычный парень из…
– А ты откуда? – спросил Мартин.
– Алаатир… Scheiße7, нет… Лос-Анджелес, Калифорния, – Заноза снова огляделся и тихо выругался. – Теперь надо называть не только город и штат, но еще и страну? И долбаную планету?
«Теперь надо называть»? Мартин все ждал, когда он скажет, что ему нужно домой. Всем всегда нужно домой, у всех всегда дома неоконченные дела, друзья, любимые, снова неоконченные дела, да вообще вся жизнь. Но чем дальше, тем больше создавалось впечатление, что Заноза возможности вернуться даже не рассматривает. Может, потому что мертвый? Никакой «всей жизни» у него нет, так что и терять нечего?
– Что у Кошака к тебе? – спросил он, полагая, что раз уж Эрте ничего не рассказал, то можно навести справки с другой стороны. – Давно вы знакомы?
Упырь вдумчиво обшаривал карманы, сосредоточенный, мрачный. В конце концов извлек смятую пачку «Житана» и вытряхнул из нее в ладонь раскрошенные сигареты. Все-таки портал не пощадил и его,
7
Распространенное немецкое ругательство, восклицание, выражение эмоций. Переводится, в том числе и как «дерьмо», но переносных значений больше.