Мальчики с Марса. Почему с ними так непросто и что с этим делать. Джон ГрэйЧитать онлайн книгу.
уделяют корпоративному миру столько рабочих часов, и это вызывает такой стресс, что японцы были вынуждены придумать особый термин «кароси», который переводят как «смерть от переутомления» или «смерть за рабочим столом». И японские мальчики прониклись таким презрением к стилю жизни «кароси», что среди них стала очень популярной одноименная компьютерная игра, где «побеждает» тот, кто первым загоняет себя до смерти!{98} Да-да, вы все прочитали правильно. В сущности, бессознательная мудрость японских мальчиков гласит: если папа – победитель, на самом деле он проиграл. Он «выиграл» в житейской игре, заработал деньги и стяжал власть, но заплатил за это тем, что проиграл саму жизнь. Причем зачастую он теряет ее буквально. Зачем? А еще японские мальчики точно знают, что семейные отношения – это вовсе не близость: об этом говорят многочисленные японские пословицы, например: «Хороший муж должен быть здоровым и в командировке»{99}.
Китайские и корейские мальчики тоже знают слова, обозначающие то же самое, что и «кароси». В Корее смерть от переутомления называется «гвароса», в Китае – «голаосы». По всему миру коллективное бессознательное умных мальчиков, которые в поколении своих пап наверняка дослужились бы до кароси, гвароса или голаосы, подсказывает им, что если таков мужской мир, то, гм… спасибо, что-то не хочется{100}. Самые наблюдательные мальчики представляют себе «преуспевающего бизнесмена» в духе «Безумцев» таким, каким он предстает в заставке к каждой серии: силуэт человека, который выбрасывается из окна своего кабинета в небоскребе. Об ощущении бессилия, охватившем так называемых руководителей высшего звена, говорит и распространенный в этих кругах алкоголизм.
На этих трех плакатах из трех разных эпох в истории США наглядно видна эволюция отношения к мужчинам, которых мы просим умереть за нас: сначала мы их вдохновляли, потом – обязывали, а теперь презираем.
В начале ХХ века нашему прапрадедушке говорили, что он нужен, что его помощи ждут, и это вдохновляло его на подвиги и придавало ощущение цели в жизни.
В конце ХХ века новобранца уже не вдохновляли, а обязывали вступить в ряды вооруженных сил: «Долг мужчины есть долг мужчины».
Сегодня будущего солдата по-прежнему обязывают рисковать жизнью, но при этом еще и обливают презрением: «Это так просто, что даже ты справишься». Обратите внимание, что каждый пункт инструкции сводится к двум словам: «Read it», «Fill it», «Mail it» – «Прочитай это», «Заполни это», «Отправь это» (а в сущности, к одному: «Прочитай», «Заполни», «Отправь»).
Ваш сын, как и его японские ровесники, не видит никакой благодарности общества этим мужчинам, которые рисковали жизнью ради своих семей, а зачастую и безвременно скончались. Ваш сын слышит, что это называется «сексизм». И чувствует (пусть и не формулирует), что сексизм, который не позволял женщинам работать, – это тот же самый сексизм,
98
Duncan McCargo, «Contemporary Japan», 3rd ed. (New York: Palgrave Macmillan, 2012), р. 80.
99
McCargo, «Contemporary Japan», р. 80.
100
См. Warren Farrell, «The Myth of Male Power» (New York: Simon & Schuster, 1993).