Блондинка в озере. Рэймонд ЧандлерЧитать онлайн книгу.
чего не по душе?
– Слушайте, приятель, – сказал я, – мне ужасно хочется относиться к вам хорошо. Так помогите хоть малость.
Он тяжело задышал, затем беспомощно развел руками и уронил их.
– И правда. Только и делаю, что порчу кому-то настроение. – Он вздохнул. – Хотите пройти вокруг озера?
– Хочу. А ваша нога выдержит?
– Не впервой.
Дружно, как наигравшиеся щенята, мы пошли рядом. Надолго ли этот мир? Дорога, как раз в ширину машины, вилась над водой между большими скалами. Посередине пути на скальном фундаменте стоял коттедж поменьше. Третий виднелся у конца озера, на клочке почти ровной земли. Оба были заколочены и казались давно заброшенными.
Через минуту-другую Билл Чесс спросил:
– Это правда, что Кристл сбежала?
– Похоже на то.
– Вы настоящий полицейский или так, частная ищейка?
– Частная.
– Она уехала одна или с кем-то?
– Думаю, что с кем-то.
– Ясное дело. Кингсли мог бы догадаться, что этим дело и кончится. Дружки у нее не переводились.
– Здесь?
Он не ответил.
– А некоего Лейвери среди них не было?
– Откуда мне знать?
– По поводу этого Лейвери никаких секретов нет, – сказал я. – Она дала телеграмму из Эль-Пасо, что отправляется с ним в Мексику.
Я вытащил из кармана телеграмму и протянул ему. Он нацепил очки и остановился, чтобы прочесть ее. Потом отдал мне бланк, спрятал очки и засмотрелся на голубую воду.
– Так что темнить нет смысла, – добавил я. – Никого вы не подведете.
– Один раз он приезжал.
– Он и сам признает, что встречался с ней месяца два назад. Может быть, и здесь. Но уверяет, что больше не видел. Вот мы и не знаем, верить ему или нет. Никаких оснований ни для того, ни для другого.
– Значит, сейчас она не с ним?
– Так он утверждает.
– По-моему, она не из тех, кого волнует такая чепуха, как брак, – сказал он трезво. – Медовый месячишко без регистрации, кажется, больше бы ее устроил.
– А если без «кажется»? Что вы знаете точно? Вы видели, как она уезжала? Или, может быть, что слышали?
– Нет, ничего не знаю. Да и знал бы – не сказал. Может, я и мерзавец, но не до такой степени.
– И на том спасибо, – сказал я.
– Не стоит благодарности. К черту и вас, и всех шпиков на свете.
– Опять полез в бутылку, – вздохнул я.
Мы дошли до конца озера. Я оставил Билла на дороге и спустился к пирсу. Прислонившись там к деревянным перилам, я увидел, что оркестровый павильон – всего лишь декорация: две перегородки, поставленные под прямым углом и перекрытые куском крыши шириной не более двух футов. Билл Чесс тоже спустился вниз и склонился у перил над водой.
– А за выпивку спасибо, – сказал он.
– Не стоит. Рыба тут водится?
– Немного старых форелей. Ужасные шельмы. А молоди нет. Сам я рыбу не ловлю. Извините, что снова завелся.
Я ухмыльнулся, тоже положил локти на перила и уставился в глубокую