Эротические рассказы

Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке. Агата КристиЧитать онлайн книгу.

64

to pass over – умереть

65

the Boule cabinet – шкаф с выдвижными ящиками, выполненный в стиле буль (с инкрустацией слоновой костью, перламутром, металлом)

66

four-poster bed – кровать с пологом на четырех столбиках

67

sleeping draught – снотворное средство

68

to get hold of smb / smth – вцепиться в к.-л. / ч.-л.

69

Indian Mutiny – Восстание сипаев (восстание индийских солдат против жесткой колониальной политики англичан, 1857–1859 гг.)

70

to take to drink – стать пьяницей

71

barley water – ячменный отвар (сладкий напиток, приготовленный из ячменного отвара и фруктового сока)

72

to do justice – отдать справедливость

73

to bristle with – изобиловать ч.-л.

74

on pleasure bent – жаждущий наслаждаться жизнью

75

lapse from virtue – грехопадение

76

nothing of the kind – ничего подобного

77

One and all – Все без исключения

78

with spirit – с жаром

79

of long standing – давнишний

80

Canon – каноник (духовное лицо в католической и англиканской церквях)

81

Esq. = esqire – эсквайр (данное понятие возникло в XV в. и относилось к молодому человеку знатного происхождения; с середины XVI в. это слово стало обычным вежливым обращением к любому совершеннолетнему мужчине в письмах)

82

Messrs = Messieurs – господа (ставится перед фамилиями владельцев фирмы)

83

telephone directory – телефонная книга

84

writing-case – несессер для письменных принадлежностей

85

to set down – письменно излагать

86

to draw in / into – вовлекать

87

to slit an envelope open – вскрыть конверт

88

paper-cutter – нож для бумаги

89

to strike an attitude – принимать (театральную) позу

90

judge for yourself – судите сами

91

In effect – В сущности

92

without more ado – без дальнейших церемоний

93

to speak of smth in high terms – очень хорошо отзываться о ч.-л.

94

on smb’s behalf – в чьих-то интересах

95

to get to the point – дойти до сути дела

96

Great-Aunt – двоюродная бабушка

97

to call for – требовать

98

Continuez toujours – (фр.) Все же продолжайте

99

to prey on one’s mind – угнетать, не давать покоя

100

mare’s nest – иллюзия

101

pug, Pekinese – мопс, пекинес (породы собак)

102

to get the wind up – испугаться

103

Jamais de la vie! – (фр.) Никогда в жизни!

104

out with it – выкладывайте

105

C’est curieux, n’est ce pas? – (фр.) Любопытно, не правда ли?

106

to change one’s mind – передумать

107

Oui, mon ami. – (фр.) Да, мой друг.

108

Non!(фр.) Нет!

109

Austin – Остин (марка легкового автомобиля)

110

blotted-paper – промокательная бумага

111

one’s spirit rises – чье-либо настроение улучшается

112

Dear me – Боже мой

113

vieux jeu – (фр.) старая игра

114

you have made the score off me – вам удалось меня уязвить

115

Don’t mind me! – Не обращайте


Скачать книгу
Яндекс.Метрика