Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке. Агата КристиЧитать онлайн книгу.
сеанс
64
to pass over – умереть
65
the Boule cabinet – шкаф с выдвижными ящиками, выполненный в стиле буль (с инкрустацией слоновой костью, перламутром, металлом)
66
four-poster bed – кровать с пологом на четырех столбиках
67
sleeping draught – снотворное средство
68
to get hold of smb / smth – вцепиться в к.-л. / ч.-л.
69
Indian Mutiny – Восстание сипаев (восстание индийских солдат против жесткой колониальной политики англичан, 1857–1859 гг.)
70
to take to drink – стать пьяницей
71
barley water – ячменный отвар (сладкий напиток, приготовленный из ячменного отвара и фруктового сока)
72
to do justice – отдать справедливость
73
to bristle with – изобиловать ч.-л.
74
on pleasure bent – жаждущий наслаждаться жизнью
75
lapse from virtue – грехопадение
76
nothing of the kind – ничего подобного
77
One and all – Все без исключения
78
with spirit – с жаром
79
of long standing – давнишний
80
Canon – каноник (духовное лицо в католической и англиканской церквях)
81
Esq. = esqire – эсквайр (данное понятие возникло в XV в. и относилось к молодому человеку знатного происхождения; с середины XVI в. это слово стало обычным вежливым обращением к любому совершеннолетнему мужчине в письмах)
82
Messrs = Messieurs – господа (ставится перед фамилиями владельцев фирмы)
83
telephone directory – телефонная книга
84
writing-case – несессер для письменных принадлежностей
85
to set down – письменно излагать
86
to draw in / into – вовлекать
87
to slit an envelope open – вскрыть конверт
88
paper-cutter – нож для бумаги
89
to strike an attitude – принимать (театральную) позу
90
judge for yourself – судите сами
91
In effect – В сущности
92
without more ado – без дальнейших церемоний
93
to speak of smth in high terms – очень хорошо отзываться о ч.-л.
94
on smb’s behalf – в чьих-то интересах
95
to get to the point – дойти до сути дела
96
Great-Aunt – двоюродная бабушка
97
to call for – требовать
98
Continuez toujours
99
to prey on one’s mind – угнетать, не давать покоя
100
mare’s nest – иллюзия
101
pug, Pekinese – мопс, пекинес (породы собак)
102
to get the wind up – испугаться
103
Jamais de la vie!
104
out with it – выкладывайте
105
C’est curieux, n’est ce pas?
106
to change one’s mind – передумать
107
Oui, mon ami.
108
Non! –
109
Austin – Остин (марка легкового автомобиля)
110
blotted-paper – промокательная бумага
111
one’s spirit rises – чье-либо настроение улучшается
112
Dear me – Боже мой
113
vieux jeu
114
you have made the score off me – вам удалось меня уязвить
115
Don’t mind me! – Не обращайте