Эротические рассказы

Записки Барри Линдона. Уильям ТеккерейЧитать онлайн книгу.

Записки Барри Линдона - Уильям Теккерей


Скачать книгу
стихи. Привожу их здесь такими, как написал их юный недоросль, со всеми присущими ему орфографическими ошибками. И хоть эти строки не так изысканны и безупречны, как «Арделия, драгая, я стражду от любви» или «Чуть солнце озарило цветущие луга» и другие лирические излияния моего пера, получившие впоследствии столь широкое признание, однако мне кажется, для скромного пятнадцатилетнего поэта они написаны весьма изрядно.

      Роза флоры

      Послание, обращенное юным высокородным

      джентльменом к мисс Бр-ди, из замка Бр-ди

      У Брейдской башни, средь всех невзрачных

      Один завидный мне мил цвиток, —

      Есть в замке Брейди красотка леди,

      (Но как люблю я – вам невдомек);

      Ей имя Нора. Богиня Флора

      Дарит ей розу, любви залог.

      И молвит Флора: «О леди Нора,

      У Брейдской башни цвиточков тьма, —

      Семь дев я знаю, но ты, восьмая,

      Мужчин в округе свела с ума.

      Ирландский остров, на зависть сестрам,

      Твою взлилеял красу весьма!

      Сравню ль с цвиточком? Столь алым щечкам,

      Должно быть, роза ссудила свой

      Румянец нежный и безмятежный, —

      А взор – фиалки синей с лехвой!

      И нету спора, что эта Нора

      Затмит лилею красой живой!

      «Пойдем-ка, Нора, – взывает Флора, —

      Туда, где бедный грустит юнец,

      То некий местный поэт безвестный,

      Но вам известный младой певец;

      То Редмонд Барри, с ним, юным, в паре,

      Пойти б вам стоило под винец!»[4]

      В воскресенье, едва матушка ушла в церковь, я кликнул камердинера Фила, со всей строгостью велел принести мое лучшее платье, в каковое и облачился (убедившись при этом, что все стало мне за время болезни до смешного коротко и узко), и, прихватив заветный листок со стихами, понесся во всю прыть в замок Брейди, мечтая увидеть мою богиню. Воздух был свеж и чист, птицы звонко распевали в зеленых ветвях, я испытывал давно не знакомую мне радость и бежал по широкой просеке (дядюшка, конечно, постарался снести весь лес в своих владениях) вприпрыжку, точно проворный молодой фавн. Сердце мое отчаянно колотилось, когда я поднимался по заросшим травой ступеням и распахнул покосившуюся дверь сеней. Господа ушли в церковь, сообщил мне мистер Скру, дворецкий (с удивлением разглядывая мое осунувшееся лицо и тощую долговязую фигуру), и с ними шесть барышень.

      – И мисс Нора в том числе? – осведомился я.

      – Нет, мисс Нора не с ними, – ответил мистер Скру с непроницаемым, загадочным видом.

      – Где же она?

      На этот вопрос он ответил – или сделал вид, что ответил, – с обычной для ирландца уклончивостью, предоставив мне гадать, поехала ли Нора с братом в Килванген, пристроившись за его седлом, отправилась ли на прогулку с одной из сестер или лежит в своей комнате больная. А пока я пытался решить этот вопрос, мистер Скру незаметно


Скачать книгу

<p>4</p>

Перевод А. Голембы.

Яндекс.Метрика