Безрассудство. Аманда КвикЧитать онлайн книгу.
глянула в упор на грабителя.
– Не дотрагивайтесь до ларца! Отдайте его мне, я требую! Он принадлежит мне!
– Стало быть, теперь он мой, – ответил грабитель.
– Остановите его, Уальд! – приказала леди. – Я не прощу вам, если вы позволите ему забрать ларец.
– Тебе с ней, верно, не сладко приходится, – посочувствовал грабитель Габриэлю.
– Дело привычки, – возразил Габриэль.
– Может быть, и так. Ладно, спасибо за все и доброй вам ночи. Приятно было иметь с вами дело.
Человек в маске развернул коня и, пришпорив его, послал вперед галопом.
Дама-под-вуалью проследила за ним взглядом, а затем обрушилась на Габриэля, едва успевшего подготовиться к отпору столь стремительной атаки. Очевидно, в ее глазах он больше не мог претендовать на роль рыцаря.
– Не могу поверить своим глазам, сэр! – гневно произнесла она. – Как вы посмели отдать разбойнику мою книгу, даже не предприняв ни малейшей попытки отстоять ее?
Поднимая плащ, Габриэль бросил на нее лукавый взгляд:
– Вы что же, хотели, чтобы он продырявил мою и без того слабую грудь?
– Разумеется, нет. Но вы бы с ним легко справились. Вы джентльмен. Вы умеете обращаться с оружием. А он просто разбойник с большой дороги.
– Разбойник с большой дороги может нажать на курок не хуже любого джентльмена, который берет уроки у Ментона. – Габриэль вскочил в седло и подобрал поводья.
Дама-под-вуалью чуть было не выругалась от ярости. Габриэль готов был поклясться, что ругательство все-таки сорвалось с ее губ.
– Как вы могли отпустить его? – не унималась она. – Вы должны были защитить меня. Вы согласились быть моим рыцарем…
– Я исполнил свой долг. Вы возвращаетесь домой целая и невредимая.
– Но он забрал мою книгу!
– Вот именно. Вашу книгу, не мою. – Габриэль послал коня вперед. – Я давно уже научился не рисковать головой ради чужой выгоды. Какой в этом прок?
– Как вы можете, сэр? Вы совсем не тот человек, за кого я вас принимала!
– Каким же я должен быть, по-вашему? – бросил через плечо Габриэль.
Леди направила свою кобылку вслед за его конем.
– Я думала, что автор «Искателя приключений» должен быть таким же отважным и благородным, как и герой его книги! – крикнула она.
– Глупости. Рыцарство годится для романов. Книги с романтическими героями быстрее расходятся, а в обычной жизни рыцари, право же, ни к чему.
– Невероятно! Вы совершенно разочаровали меня, милорд, – подчеркнуто сухо заявила она, когда ее кобыла поравнялась с его конем. – По всей видимости, все, что я о вас думала, было просто иллюзией. Вы все испортили. Все…
Он быстро глянул на нее:
– Чего же вы ждали от меня, моя Дама-под-вуалью?
– Я думала, вы примете бой. Вы должны были спасти книгу. Я никак не ожидала, что вы так легко сдадитесь. Как можно быть таким трусом?
– Вы очень хотите вернуть манускрипт, мадам?
– Еще бы! Я хорошо заплатила за него. Но даже не это сейчас меня огорчает. Мне