Словарь Сатаны. Амброз БирсЧитать онлайн книгу.
сущ. – Ряд заповедей, общим числом десять – вполне достаточно для разумного выбора, если ты намерен их соблюдать, но маловато, если собираешься их нарушать. Предлагаем версию Декалога, пересчитанную, так сказать, для этого меридиана.
Господа Богом изволь почитать,
Ибо накладно других содержать.
Не делай кумира изображенья,
Чтобы не выдать свое неуменье.
Господа втуне призвать не спеши;
Коль припекло – чертыхнись от души.
Работать в воскресные дни не пристало,
Но можно пить виски и есть до отвала.
Отца почитай, а равно с ним – и мать:
Тебе ведь страховку за них получать.
Не убивай, особливо же – многих;
Пусть их задушат счета и налоги.
С женою соседа любовь не крути,
Лучше кого-то подале найти.
Не укради, ибо вор попадется;
Умный обманом одним обойдется.
Не лжесвидетельствуй – мерзостно это;
Лучше скажи, что слыхал что-то где-то.
Скарба соседа желать ты не смей,
Коль у тебя нет его векселей.
Делегация сущ. – В американской политической практике – товары, поставляемые только в наборе.
Деньги сущ. – Благо, мало что значащее для нас, если мы им не обладаем. Свидетельство культурности и пропуск в хорошее общество. Концентрат собственности.
Дерево сущ. – Высокое растение, предназначенное по природе своей для наказания уголовных преступников, хотя из-за судебных ошибок урожай с него весьма и весьма скуден, порой же оно не плодоносит вообще. Принося же плоды в естественном количестве, дерево оказывает весьма благотворное цивилизующее влияние на общественную мораль. Его плоды (как белые, так и черные) любят – хотя и не едят их – и насельники сурового Запада и жители сентиментального Юга. Эти же плоды вносят немалый вклад в общее благосостояние, хотя никуда не экспортируются. Приспособить дерево для интересов правосудия придумал вовсе не судья Линч (как не был он и первым, кто использовал для этих благих дел фонарный столб и пролет моста). В подтверждение этого позволю себе привести выдержку из записок Морристера двухсотлетней давности:
Однажды миня повезли пасматреть дериво Хого, о катором мне доводилось слыхать; поглядел и ни увидел в ем нечиво замичательнаво. Я так и сказал, но один кристьянин объяснил мне вот што:
«Сичас на дериве нету плодоф, но во благовремение ты сможеш увидить по штуке на каждой ево ветке. Нащщет етого уш порадеет Иво Виличиство кароль».
И мне было скасано ищо, што слово «Хого» означает на ихом езыке тоже самое, што «бродяга» в нашим сопственном.
Детство сущ. – Период человеческой жизни, находящийся между младенческим идиотизмом и юношеским безумием, на две стадии отстоящий от грешной зрелости и на три – от старческого маразма.
Джей (J) – Согласный английского