Подозреваемый. Дин КунцЧитать онлайн книгу.
2004 г. Действие романа – 2006 г.
3
Таггарт несколько видоизменяет Библию: «Голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли» – Бытие, 4:10.
4
Ружья для пейнтбола стреляют шариками с краской.
5
Блу-Болс (Blue Balls) – в переводе с английского «Синие яйца».
6
Страна амишей – часть штата Пенсильвания, населенная амишами, членами консервативной религиозной секты, жизнь которых строится на буквальном толковании Библии, т. е. они не пользуются электричеством или автомобилями, пашут землю плугом и т. д.
7
Интеркос (Intercourse) – в переводе с английского «половой акт».
8
«Крестословица» – настольная игра в слова. Состоит в том, чтобы на разграфленной доске расставить фишки в виде слов.
9
Один из афоризмов Оливера Уэнделла Холмса (1809–1894) – врача-физиолога, поэта, писателя, эссеиста, автора множества афоризмов.