Эротические рассказы

Lady Macbeth of Mtsensk and Other Stories / Леди Макбет Мценского уезда и другие повести. Книга для чтения на английском языке. Николай ЛесковЧитать онлайн книгу.

Lady Macbeth of Mtsensk and Other Stories / Леди Макбет Мценского уезда и другие повести. Книга для чтения на английском языке - Николай Лесков


Скачать книгу
you been, you thief you?”

      “Wherever I was, I’m there no longer, Boris Timofeich, sir,” replied Sergei.

      “Spent the night with my daughter-in-law?”

      “As for where I spent the night, master, that I do know, but you listen to what I say, Boris Timofeich: what’s done, my dear man, can’t be undone; at least don’t bring disgrace on your merchant house. Tell me, what do you want from me now? What satisfaction would you like?”

      “I’d like to give you five hundred lashes, you serpent,” replied Boris Timofeich.

      “The guilt is mine – the will is yours,” the young man agreed. “Tell me where to go, and enjoy yourself, drink my blood.”

      Boris Timofeich led Sergei to his stone larder and lashed him with a whip until he himself had no strength left. Sergei did not utter a single moan, but he chewed up half his shirtsleeve with his teeth.

      Boris Timofeich abandoned Sergei to the larder until the mincemeat of his back healed, shoved a clay jug of water at him, put a heavy padlock on the door, and sent for his son.

      But to go a hundred miles on a Russian country road is not a quick journey even now, and for Katerina Lvovna to live an extra hour without Sergei had already become intolerable. She suddenly unfolded the whole breadth of her awakened nature and became so resolute that there was no stopping her. She found out where Sergei was, talked to him through the iron door, and rushed to look for the keys. “Let Sergei go, papa” – she came to her father-in-law.

      The old man simply turned green. He had never expected such insolent boldness from his sinful but until then always obedient daughter-in-law.

      “What do you mean, you such-and-such,” he began shaming Katerina Lvovna.

      “Let him go,” she said. “I swear on my conscience, there’s been nothing bad between us yet.”

      “Nothing bad!” he said, gnashing his teeth. “And what were you doing during the nights? Plumping up your husband’s pillows?”

      But she kept at it: “Let him go, let him go.”

      “In that case,” said Boris Timofeich, “here’s what you’ll get: once your husband comes, you honest wife, we’ll whip you in the stable with our own hands, and I’ll send that scoundrel to jail tomorrow.”

      So Boris Timofeich decided; but his decision was not to be realized.

      Chapter Five

      In the evening, Boris Timofeich ate a bit of buckwheat kasha with mushrooms and got heartburn; then suddenly there was pain in the pit of his stomach; he was seized with terrible vomiting, and towards morning he died, just as the rats died in his storehouses, Katerina Lvovna having always prepared a special food for them with her own hands, using a dangerous white powder entrusted to her keeping.

      Katerina Lvovna delivered her Sergei from the old man’s stone larder and, with no shame before people’s eyes, placed him in her husband’s bed to rest from her father-in-law’s beating; and the father-in-law, Boris Timofeich, they buried without second thoughts, according to the Christian rule. Amazingly enough, no one thought anything of it: Boris Timofeich had died, died from eating mushrooms, as many had died from eating them. They buried Boris Timofeich hastily, without even waiting for his son, because the weather was warm, and the man sent to the mill for Zinovy Borisych had not found him there. He had had the chance to buy a woodlot cheaply another hundred miles away: he had gone to look at it and had not properly told anyone where he was going.

      Having settled this matter, Katerina Lvovna let herself go entirely. She had not been a timid one before, but now there was no telling what she would think up for herself; she strutted about, gave orders to everyone in the house, and would not let Sergei leave her side. The servants wondered about it, but Katerina Lvovna’s generous hand managed to find them all, and the wondering suddenly went away. “The mistress is having an intriguery with Sergei, that’s all,” they figured. “It’s her business, she’ll answer for it.”

      Meanwhile, Sergei recovered, unbent his back, and, again the finest of fellows, a bright falcon, walked about beside Katerina Lvovna, and once more they led a most pleasant life. But time raced on not only for them: the offended husband, Zinovy Borisych, was hurrying home after his long absence.

      Chapter Six

      In the yard after lunch it was scorching hot, and the darting flies were unbearably annoying. Katerina Lvovna closed the bedroom shutters, covered the window from inside with a woolen shawl, and lay down to rest with Sergei on the merchant’s high bed. Katerina Lvovna sleeps and does not sleep, she is in some sort of daze, her face is bathed in sweat, and her breathing is hot and heavy. Katerina Lvovna feels it is time for her to wake up, time to go to the garden and have tea, but she simply cannot get up. At last the cook came and knocked on the door: “The samovar’s getting cold under the apple tree,” she said. Katerina Lvovna turned over with effort and began to caress the cat. And the cat goes rubbing himself between her and Sergei, and he’s so fine, gray, big, and fat as can be… and he has whiskers like a village headman. Katerina Lvovna feels his fluffy fur, and he nuzzles her with his nose: he thrusts his blunt snout into her resilient breast and sings a soft song, as if telling her of love. “How did this tomcat get here?” Katerina Lvovna thinks. “I’ve set cream on the windowsill: the vile thing’s sure to lap it up. He should be chased out,” she decided and was going to grab him and throw him out, but her fingers went through him like mist. “Where did this cat come from anyway?” Katerina Lvovna reasons in her nightmare. “We’ve never had any cat in our bedroom, and look what a one has got in!” She again went to take hold of him, and again he was not there. “Oh, what on earth is this? Can it really be a cat?” thought Katerina Lvovna. She was suddenly dumbstruck, and her drowsiness and dreaming were completely driven away. Katerina Lvovna looked around the room – there is no cat, there is only handsome Sergei lying there, pressing her breast to his hot face with his powerful hand.

      Katerina Lvovna got up, sat on the bed, kissed Sergei, kissed and caressed him, straightened the rumpled featherbed, and went to the garden to have tea; and the sun had already dropped down quite low, and a wonderful, magical evening was descending upon the thoroughly heated earth.

      “I slept too long,” Katerina Lvovna said to Aksinya as she seated herself on the rug under the blossoming apple tree to have tea. “What could it mean, Aksinyushka?” she asked the cook, wiping the saucer with a napkin herself.

      “What’s that, my dear?”

      “It wasn’t like in a dream, but a cat kept somehow nudging into me wide awake.”

      “Oh, what are you saying?”

      “Really, a cat nudging.”

      Katerina Lvovna told how the cat was nudging into her.

      “And why were you caressing him?”

      “Well, that’s just it! I myself don’t know why I caressed him.”

      “A wonder, really!” the cook exclaimed.

      “I can’t stop marveling myself.”

      “It’s most certainly about somebody sidling up to you, or something else like that.”

      “But what exactly?”

      “Well, what exactly – that’s something nobody can explain to you, my dear, what exactly, only there will be something.”

      “I kept seeing a crescent moon in my dream and then there was this cat,” Katerina Lvovna went on.

      “A crescent moon means a baby.”

      Katerina Lvovna blushed.

      “Shouldn’t I send Sergei here to your honor?” Aksinya hazarded, offering herself as a confidante.

      “Well, after all,” replied Katerina Lvovna, “you’re right, go and send him: I’ll have tea with him here.”

      “Just what I say, send him here,” Aksinya concluded, and she waddled duck-like to the garden gate.

      Katerina


Скачать книгу
Яндекс.Метрика