И снова Оливия. Элизабет СтраутЧитать онлайн книгу.
ума. Как тогда все обернулось бы? Волнуясь, но чувствуя себя лучше – теперь он был не один, а в компании с другим человеком, барменом, – Джек разложил перед собой свои мысли этакой скатеркой на столе. Он понимал, чем он занят: старик семидесяти четырех лет оглядывается на прожитую жизнь, пытаясь сообразить, почему она сложилась так, а не иначе, и параллельно горько сожалея о совершенных ошибках.
Затем он подумал: «Как людям удается жить, ничего друг от друга не утаивая?»
Удивлялся не впервые, но сегодня этот вопрос не был личным – Джек словно решал теоретическую задачку, и ему действительно хотелось найти ответ.
– И что же привело вас в Портленд? – поинтересовался бармен, протирая стойку.
– Ничего.
Парень взглянул на Джека и, повернувшись к нему боком, принялся вытирать другую часть стойки.
– Решил выбраться из дома, – пояснил Джек. – А живу я в Кросби.
– Приятный городок, Кросби.
– Верно. – Джек отхлебнул виски и аккуратно поставил стакан. – Моя жена умерла семь месяцев назад.
Парень опять посмотрел на него, убрал волосы, падавшие на глаза.
– Простите, что вы сказали?
– Я сказал, жена у меня умерла семь месяцев назад.
– Беда. Наверное, вам тяжко пришлось.
– Ну, да… Да.
Выражение лица бармена не изменилось, когда он сообщил:
– Мой отец умер год назад, мама держится, но я знаю, как сильно она переживает.
– Конечно. – Поколебавшись, Джек спросил: – А вы?
– Уф, это очень печально. Но он долго болел. Сами понимаете.
Джек ощутил, как в нем закипает гнев – эмоция, хорошо ему знакомая; то же самое он испытал, когда та вдовушка в продуктовом разглагольствовала о погоде. Ему хотелось заорать: «Кончай! Скажи, что ты реально чувствуешь!» Джек выпрямился и резко подвинул стакан к бармену. Так повелось, и ничего с этим не поделаешь. Люди либо не понимают, что они чувствуют, либо предпочитают помалкивать о своих подлинных переживаниях.
Вот почему он скучает по Оливии Киттеридж.
«Ладно, – сказал он себе. – Все нормально. Остынь, парень».
Не без труда он заставил себя вернуться к размышлениям о Бетси. И вдруг припомнил кое-что – любопытно, почему он вспомнил об этом именно сейчас, – как много лет назад ему вырезали желчный пузырь, и как жена не отходила от его койки в палате для прооперированных, а когда он наконец очнулся, сосед по палате сказал ему: «Ваша жена все время смотрела на вас, и с такой любовью, я был поражен, столько любви было в ее глазах». Он поверил соседу, и ему даже стало чуть-чуть стыдно, а потом, годы спустя, в пылу ссоры он напомнил Бетси об этом эпизоде и Бетси ответила:
– Я надеялась, что ты умрешь.
Ее прямота ошарашила Джека.
– Ты надеялась, что я умру?
В изумлении он развел руками, словно хотел обнять ее, – во всяком случае, таким ему запомнился тот момент.
Бетси добавила с некоторым смущением:
– Для меня