Отважные мореплаватели. Редьярд КиплингЧитать онлайн книгу.
держа в руке огромный чёрный карандаш.
– Я был несправедлив, – сказал Гарвей.
– Что такое случилось? – спросил моряк. – Вы поссорились с Дэном?
– Нет, я говорю…
– Я слушаю!
– Я беру свои слова назад. Если человека спасли от смерти…
Гарвей запнулся.
– Ну!
– Он не должен быть неблагодарным и оскорблять людей!
– Что верно, то верно! – согласился Троп с сухой усмешкой.
– Я пришёл сказать, что очень сожалею!..
Снова пауза.
Троп поднялся с места, и его огромная рука легла на плечо Гарвея.
– Я не доверял тебе, а теперь вижу, что ошибся в своём мнении! – произнёс он.
Заслышав лёгкий смех на деке, он добавил:
– Я редко ошибаюсь в своих суждениях. Мы немножко не поладили с тобою, мой юный друг, но я не думал о тебе ничего худого. Иди займись теперь делом!
– Ты хорошо поступил, – сказал Дэн, когда Гарвей вернулся на дек…
– Я не чувствую этого! – ответил тот, покраснев до корней волос.
– Но я рад, что все кончилось хорошо. Раз отец принял решение, он никогда не изменит его. Он прав, что не хотел везти тебя домой. Мы должны ловить рыбу и зарабатывать деньги. Люди наши скоро вернутся, поймав кита!
– Зачем вернутся? – спросил Гарвей.
– Ужинать, конечно. Разве твой желудок молчит? Тебе надо многому научиться здесь!
– Да! – ответил Гарвей, окинув взором блоки и снасти наверху.
– Подожди, – произнёс Дэн, – когда мы кончим ловлю, а пока у нас много работы!
Он указал на люк между двумя мачтами.
– Что там такое? – спросил Гарвей. – Там пусто.
– Да, и мы должны наполнить эту пустоту рыбой.
– Живой? – спросил Гарвей.
– Нет. Сначала рыба уснёт, потом её посолят.
– Где же рыба?
– В море, в лодках у рыбаков, – ответил Дэн. – Мы с тобой, – продолжал он, указывая на нечто вроде деревянного загона, – должны грузить рыбу сюда. Все будет полно сегодня ночью. Теперь они скоро вернутся!
Дэн взглянул через низкие перила на море, где виднелось до полдюжины лодок.
– Я никогда не видел море так близко! – сказал Гарвей. – Прекрасный вид!
Склонявшееся к закату солнце окрашивало воду пурпуром, золотя набегавшие валы и оттеняя быстрину. На каждой лодке виднелись чёрные фигуры, маленькие издали, как куколки.
– Они хорошо работали, – сказал Дэн, прищурившись, – Мануэлю не хватит места для рыбы!
– Который из них Мануэль?
– Последняя лодка слева! Это он вытащил тебя из воды вчера ночью. Мануэль – португалец, это нетрудно угадать по его манере грести. Вот эти широкие плечи – это Долговязый Джэк, родом из южного Бостона. Все они молодцы. Вот этот – Том Плэт… Он мало говорит, но зато умеет петь и удачлив в рыбной ловле!
Звучное пение донеслось до их ушей из одной лодки.
– Да, это Том, – произнёс Дэн, – он расскажет тебе завтра об «Orio». Смотри, вон голубая лодка позади него. Это мой дядя – брат отца! Как плохо он гребёт! Я готов