Эротические рассказы

Война и мир. Том I–II. Лев ТолстойЧитать онлайн книгу.

Война и мир. Том I–II - Лев Толстой


Скачать книгу
него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.

      Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.

      – Как вы хотите, чтоб он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.

      – Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.

      – Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.

      Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

      Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:

      – Ah! aujourd'hui on m'a raconté une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en régale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire[106].

      И князь Ипполит начал говорить по-русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.

      – В Moscou есть одна бариня, une dame. И она очень скупо. Ей нужно было иметь два valets, de pied[107] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre[108], еще большой росту. Она сказала…

      Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.

      – Она сказала… да, она сказала: “Девушка (à la femme de chambre), надень livrée и поедем мной, за карета, faire des visites”[109].

      Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.

      – Она поехала. Незапно сделалась сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…

      Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:

      – И весь свет узнал…

      Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказал и для чего его надо было рассказать непременно по-русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.

      V

      Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soirée[110], гости стали расходиться.

      Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что-нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил треугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее,


Скачать книгу

<p>106</p>

Ах, сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот, надо вас им попотчевать. Извините, виконт, я буду рассказывать по-русски, иначе пропадет вся соль анекдота.

<p>107</p>

лакея.

<p>108</p>

девушка.

<p>109</p>

ливрею… делать визит.

<p>110</p>

обворожительный вечер.

Яндекс.Метрика