Перси Джексон и море Чудовищ. Рик РиорданЧитать онлайн книгу.
кулаки пробили огромную вмятину в морде бронзового быка. Из ушей чудища вырвались два маленьких язычка пламени. Тайсон ударил снова, бронза сминалась под его руками, как алюминиевая фольга. Теперь физиономия быка напоминала сшитую из носка куклу, которую вывернули наизнанку.
– Сидеть! – заорал Тайсон.
Бык пошатнулся и завалился на бок. Его ноги слабо дергались в воздухе, из раскуроченной головы вырывался пар.
Подбежала Аннабет, чтобы проверить, в каком я состоянии.
Лодыжка горела, как будто ее окунули в кислоту, но приятельница дала мне выпить немного олимпийского нектара из своей фляжки, и мне сразу же стало лучше. Пахло паленым (позже узнал, что запах шел от меня самого). Мои брови и волосы на руках опалило напрочь.
– Что с остальными быками? – спросил я.
Аннабет показала на подножие холма.
Кларисса позаботилась о плохой корове номер два. Она насквозь проткнула заднюю ногу чудовища копьем из небесной бронзы. Теперь, когда у него осталась только половина морды, а в боку зияла огромная дыра, оно медленно бегало по кругу, как здоровая страшенная лошадка на карусели.
Кларисса стянула с головы шлем и строевым шагом подошла к нам. Прядь ее тонких каштановых волос медленно тлела, но, похоже, девчонка этого не замечала.
– Ты. Все. Испортил! – рявкнула она на меня. – Я держала ситуацию под контролем!
У меня пропал дар речи.
Аннабет проворчала:
– Я тоже рада тебя видеть, Кларисса.
– Ррр! Никогда, НИКОГДА не пытайся снова меня спасать! – взвизгнула Кларисса.
– Кларисса, – заметила Аннабет, – твои люди ранены.
Слова подействовали отрезвляюще. Даже Кларисса заботилась о вверенных ей солдатах.
– Я еще вернусь, – проворчала она и устало побрела оценивать ущерб.
Я уставился на Тайсона:
– Ты не умер.
Тайсон потупился, выглядел он смущенным.
– Прости. Пришел на помощь. Ослушался тебя.
– Это я виновата, – вмешалась Аннабет. – Мне пришлось делать выбор. Чтобы спасти тебя, я позволила ему пересечь границу. Иначе тебя бы убили.
– Позволить ему пересечь границу? – переспросил я. – Но…
– Перси, – сказала Аннабет, – ты когда-нибудь внимательно приглядывался к Тайсону? Я хочу сказать… Ты видел его лицо? Преодолей чары тумана и посмотри истинным зрением.
Туман… Он заставляет людей видеть только то, что может принять их мозг. Я знал, что его чары могут одурачить и полубогов, но…
Я посмотрел Тайсону в лицо. Это оказалось непросто. Мне всегда было трудно смотреть прямо на него, хотя я никогда не понимал почему. Раньше я думал, что это из-за его кривых зубов, вечно перепачканных арахисовым маслом.
Я заставил себя сфокусировать взгляд на его большом бугристом носе, затем посмотрел выше, в глаза…
Нет, в глаз.
Один глаз. Один-единственный большущий, окруженный густыми ресницами, карий глаз прямо в центре лба. Из которого по обеим сторонам лица текли огромные слезы.
– Тайсон, –