Метроленд. Джулиан БарнсЧитать онлайн книгу.
прогулки (фр.).
17
Отдельная комната (фр.).
18
Следовательно (лат.).
19
Один из наиболее известных загородных особняков в Англии; расположен неподалеку от Лондона; при Генрихе VIII был королевской резиденцией.
20
Организация военной подготовки при привилегированных частных средних школах и классических школах.
21
Лучше сразу загубить свою молодость, чем вообще ничего не делать (фр.).
22
Праздной прогулки (фр.).
23
Эпатировать богему (фр.).
24
Странную музыку города (фр.).
25
Серия книжек для детей «Викторина в картинках». По рисункам в книжке надо опознавать исторические здания, цветы, овощи, самолеты и т. д.
26
Ex hypothesi – согласно гипотезе; ex vero – истинно (лат.).
27
Я живу в Метроленде (фр.).
28
Без корней (фр.).
29
Без Расина? (фр.)
30
Последнее прости носового платочка? (фр.)
31
Домашними графствами называются графства, окружающие Лондон.
32
Добровольное или принудительное выселение за пределы родины.
33
Где ты живешь? – Я живу в Метроленде (фр.).
34
Здесь, как и в первой главе, все построено на созвучии французских слов «сифилитичный» и «культурный», которые пишутся по-разному, но произносятся одинаково.
35
Согласно гипотезе (лат.).
36
Вагоны пульмановского поезда – скорого поезда, обыкновенно дальнего следования, с вагонами первого класса. Здесь имеются в виду конкретно вагоны первого класса.
37
1) намерение обвиняемого, 2) истинная вина (лат., юр.).
38
Противоправное действие, правонарушение (т. е. та фаза действия, за совершение которой законом предусмотрено наказание; физическая, объективная сторона преступления (лат., юр.).
39
Мало любимые (фр.).
40
«Сегодня моя мама умерла. Или, может быть, вчера» (фр.).
41
Увеличение доли организаций в числе инвесторов и уменьшение доли физических лиц.
42
Передача типа ток-шоу, когда видные политические деятели и специалисты в разных областях отвечают на вопросы телезрителей.
43
«Гроб на колесиках, могилка с моторчиком» (фр.).