Красная Шапочка. Сара Блэкли-КартрайтЧитать онлайн книгу.
громко прошептали с берега.
Девушки вглядывались в темноту, но разобрать, кто их окликнул, не удавалось. Каждая гадала, не ее ли это приятель пришел на помощь.
Но сначала нужно было привязать лодку к дереву.
Наконец подруги окончательно выбрались на сушу, и Валери завертела головой, высматривая Питера. Неподалеку горели огни, и девушки двинулись к ближайшему. Люси шла первой, но вдруг она резко повернула назад, шепча:
– Там отец Розы!
– Эй! Кто это? – крикнул один из собравшихся у костра.
– Ой, извините... – откликнулась Люси, подражая голосу старухи.
Девушки старательно горбились, изо всех сил сдерживая смех.
Юноши, должно быть, сидят у следующего костра...
Но когда подруги подошли к нему, Валери пригляделась к парням сквозь роящиеся искры и поняла, что Питера здесь нет. Зато другие работники обрадовались нежданным визитерам и устремились навстречу.
– Эй, девчонки, вы никак заблудились?
– Да!
– И как же вы сюда попали?
Девушки переглянулись. Неужели не понятно?
– Э-э...
Люси осенила идея.
– Ну, видите ли, мы всегда останавливаемся на этом берегу, когда ночуем в поле...
Это была просто вопиющая ложь. Девушки не то что на этом берегу не ночевали, они вообще ни разу не ночевали вне дома.
Но молодые люди поверили легко:
– Мы только рады...
Девушки тоже не огорчались. Эти парни, возможно, и не семи пядей во лбу, но зато веселые и добрые. Они засмеялись, разглядев, в каком состоянии одежда девушек, но в их смехе не было ничего обидного, и они даже старались не таращиться на Розу, блузка у которой изрядно сползла с груди, выставив напоказ слишком многое. Но Роза и не подумала возвращать блузку на место.
Пока подруги сушились у костра, Люси плела венки из осоки и клевера, ловко действуя коротковатыми пальцами.
– Здесь совсем нет цветов, – негромко пожаловалась она, ни к кому в особенности не обращаясь. – Придется обойтись этим.
С делом она справилась довольно быстро.
Потом тот парень, который предназначался то ли для Розы, то ли для Пруденс (смотря кого из девушек спросили бы), извлек откуда-то маленькую скрипку. Он был не слишком хорошим музыкантом, но это не имело ровно никакого значения. Девушки слушали его, костер потрескивал, время от времени выбрасывая в воздух хлопья пепла, летевшие всем в глаза.
Босоногая Роза танцевала рядом со скрипачом, и ее юбка взлетала, когда она пыталась увлечь за собой подруг, а темные волосы, высохнув у костра, заблестели. Пруденс и Роксана, держась за руки, нерешительно приблизились к Розе. Все было бы куда проще, подумала Роза, если бы они вместе с ней хлебнули пива. Люси подошла к подругам и водрузила каждой на голову венок. А потом вернулась на свое место и тоже надела венок, хотя и считала, что он получился некрасивым.
Это ты мигал нам фонарем? шепнула Роза скрипачу, давая понять, что ей он вполне может довериться.
Но парень не понял, о чем она спрашивает.
–