Мифология. Бессмертные истории о богах и героях. Эдит ГамильтонЧитать онлайн книгу.
часто используемый античными авторами. Гомер. Илиада. Песнь V. Перевод Н. И. Гнедича. – Прим. ред.
12
Публий Овидий Назон. Любовные элегии (Amores). Перевод С. В. Шервинского.
13
Здесь имеется в виду неизвестный автор «Мифологической библиотеки», которого в современной традиции условно принято называть Псевдо-Аполлодором. Долгое время его ошибочно отождествляли с известным афинским ученым II в. до н. э. Аполлодором. – Прим. ред.
14
Эрнест Майерс. Гермес-олимпиец.
15
Гомер. Илиада. Перевод Н. И. Гнедича.
16
Там же.
17
Гомер. Одиссея. Песнь VI. Перевод В. А. Жуковского.
18
Гомер. Илиада. Перевод Н. И. Гнедича.
19
Зевс хочет спасти своего любимого сына Сарпедона, которому предопределено погибнуть в поединке с Патроклом. Гера осуждает попытки верховного бога противостоять судьбе: «Смертного мужа, издревле уже обреченного року, / Ты свободить совершенно от смерти печальной желаешь? / Волю твори, но не все олимпийцы ее мы одобрим!» (Илиада. Песнь XVI. Перевод Н. И. Гнедича). – Прим. ред.
20
Гомер. Илиада. Перевод Н. И. Гнедича.
21
Там же.
22
К Гере // Гомеровские гимны. Перевод В. В. Вересаева.
23
Речь идет о Парисе, признавшем прекраснейшей из богинь Афродиту. – Прим. ред.
24
Софокл. Эдип в Колоне. Перевод С. В. Шервинского.
25
Гомер. Одиссея. Перевод В. А. Жуковского.
26
От др.-греч. Πλοῦτος – «богатство». – Прим. ред.
27
Сокращенный вариант имени Диспатер (от лат. dis pater; согласно Цицерону, этимологически восходит к dives pater – «богатый отец»). Диспатером звали исконного древнего бога подземного царства в римской мифологии, который позже стал отождествляться с греческим Плутоном. Автор книги Эдит Гамильтон придерживается версии, что «Дис» – это буквальный латинский перевод имени Плутон. Многие исследователи считают такую точку зрения слишком упрощенной или ошибочной. – Прим. ред.
28
Согласно самой распространенной версии, Зевс проглотил свою беременную жену Метиду, и Афина родилась из его головы. – Прим. ред.
29
Был возведен на Акрополе в Афинах. – Прим. ред.
30
Еврипид. Ифигения в Тавриде. Перевод И. Ф. Анненского.
31
Там же.
32
К Афродите // Гомеровские гимны. Перевод В. В. Вересаева.
33
Фраза из трагедии Эсхила «Агамемнон». Полная цитата: «О заступница диких чад! / Сосунков-детенышей львицы грозной, / Всякой твари лесной молодое племя / Ты хранишь, прекрасная». Перевод С. К. Апта. – Прим. ред.
34
По одной из версий, царь Агамемнон, предводитель греческого войска, застрелил на охоте лань и похвалялся, что в меткости превзошел саму Артемиду. Разгневанная богиня наслала то ли безветрие,