Эротические рассказы

Кто управляет Россией?. Татьяна МироноваЧитать онлайн книгу.

Кто управляет Россией? - Татьяна Миронова


Скачать книгу
она ловит добычу, рыба клюет, то есть ловится. И потому клеветник – ловец, расставляющий сети клеветы для своей жертвы.

      Дьявола еще называют лжец или отец лжи. Ложь, если вдуматься, – когда на человека возлагают недолжное, для него оскорбительное, обидное. В русском языке до сих пор существует выражение обложить непотребными словами. Отец лжи этому способствует. И многие из нас переживали чувство огромной тяжести на сердце от оскорбления словом. Буквально, когда нас обложили черными словами.

      Еще дьявола называют льстец, ведь лесть признается дьявольскими кознями. Сегодня не видит русский язык в этом слове ничего опасного, льстить – говорить в лицо человеку приятное, ему не свойственное и не присущее, задабривать его, втираться в доверие. Однако исконно лесть от глагола лить – то, чем обливают, обволакивают, подобно гусенице в коконе, чтобы в приятной оболочке лести сделать человека нечувствительным к правде, непроницаемым для истины. Не страшным и грозным свойственно сатане завлекать грешника, а именно приятным, заманчивым. Лесть и льстец – самые подходящие для него слова.

      Еще одно сатанинское имя – лукавый, в нем выражена суть искривления прямого пути к Господу. И последнее в этом ряду бесовских имен – неприязнь. Мы говорим в молитве «Но избави нас от неприязни». Неприязнь – не принявший Бога, еще одно имя дьявола.

      Итак, слова, именующие Господа, имеют великую силу приближать нас к Творцу, делать слышимыми наши молитвы. Сатанинские же имена погружают человека в омут безверия и отчаяния, ибо несут в себе злой дух. Словом, мы сами определяем и выбираем, с кем идем по жизни, – с Богом или с исконным врагом рода человеческого.

      Как русский перевод меняет смысл Слова Божьего

      Заповеди Закона Божьего мы чаще слышим в русском переводе, но очень часто переводы грешат неточностями в выборе слов и вводят нас в неправильное понимание уже самих заповедей. Давайте сравним Заповеди закона Божьего на церковнославянском языке и на русском.

      Первая Заповедь: Азъ есмь Господь Богъ твой, да не будут тебе бози инии разве мене. – Я Господь Бог твой, чтобы не было у тебя других богов кроме меня.

      В русском переводе говорится о сонмище богов, среди которых надо выбрать Бога своего. Церковнославянский текст Заповеди говорит только об одном – Боге Истинном, подчеркивает: Да не будут инии бози – вот подлинный смысл, он в том, что все иное – идолы, силы природы, златой телец, страсти человеческие, словом, все, что склонен обожествлять человек, не является на самом деле божеством. И только Аз есмь Господь Бог твой.

      Вторая Заповедь: Не сотвори себе кумира и всякаго подобия елика на земли низу и елика въ водахъ под землею да не поклонишися имъ ни послужиши имъ – Не делай себе идола и никакого изображения того, что на небе вверху, что на земле внизу, что в водах под землею, не кланяйся и не служи им.

      Не сотвори себе кумира… Непонятно, зачем здесь понадобился перевод слову кумир? Ведь кумир – это и есть идол, которому


Скачать книгу
Яндекс.Метрика