От любви не убежишь. Барбара ДанлопЧитать онлайн книгу.
На ее лице были следы макияжа – несколько легких, почти незаметных штрихов, но, несомненно, без косметики не обошлось. И он мог поклясться, что блеску своих светлых волос она обязана косметическому салону, а не солнцу. И еще ее руки – ухоженные и без перчаток…
– Кто это? – спросил он сестру. Стефани обернулась:
– А что? Хорошенькая?
Не просто хорошенькая. Девушка была великолепна! Но вопрос Джаред задавал совсем другой.
– По-моему, она новичок.
– Ее зовут Мелисса. Фамилия… Черт… Кажется, Уэбстер. Хочешь, я вас познакомлю? – В глазах Стефани появился знакомый азартный блеск.
– Прекрати, – тут же отреагировал Джаред. – Что я хочу, – с преувеличенным терпением продолжил он, – так это чтобы ты нанимала персонал с опытом работы. Мы и так здесь бросаем на ветер слишком много денег.
– Ей была нужна работа, – пожала плечами Стефани. – Она из Индианы.
Джаред был озадачен. При чем здесь Индиана? Он продолжал смотреть на девушку, которая неловко убирала конский навоз.
– Я должен понимать твою мысль так: если бы ей нужна была сотня-другая тысяч долларов, ты бы их тоже дала?
– Она не просила у меня сотню-другую тысяч долларов. Ей нужно в Сиэтл. Ей нужны деньги на автобусный билет.
– Вот как! Теперь ты нанимаешь бродяг?
– Бога ради, Джаред! Она убирает навоз в конюшне, а не ставит подпись на чеках компании.
– Меня волнует не растрата, а эффективность труда, точнее – его оплата.
И еще Джареда тревожило ощущение, что что-то здесь не так. К чему такой ухоженной девушке браться за случайную работу, даже если надо наскрести денег на автобусный билет? Разве только что ей нужно скрыться от чего-нибудь. Или сбежать от кого-нибудь. Второе предположение больше походило на правду. От бывшего дружка? От чьей-то разгневанной жены? Но от чего бы или от кого бы эта особа ни спасалась, было бы лучше, если бы ее поведение не имело отношения к полиции.
Джаред изучал тонкие черты лица, пытаясь решить, похожа девушка на преступницу или нет. Она атаковала следующую кучу навоза, сжимая вилы в изнеженных руках горожанки.
– Заработает себе волдырей, – пробормотал Джаред после минутного наблюдения за ее работой.
– Хочешь предложить ей пару перчаток?
– Нет, я всего лишь подал мысль.
Раз уж эта красотка на них работает, уберечь ее от ненужных болячек – их долг.
– Эй, Мелисса! – окликнула Стефани. Девушка помедлила и взглянула в их сторону.
– Возьми из подсобного помещения пару перчаток. Мелисса недоуменно уставилась на свои руки.
– Не понимает, – констатировал Джаред.
Неожиданный прилив сочувствия к девушке застал его врасплох. «Скорее всего, спасается от бывшего дружка, – решил Джаред. – Интересно, чем она ему так насолила? Впрочем, это не мое дело».
Глава 2
Когда Мелисса выметала последние соломинки с пола конюшни, к двери фермерского дома со сдержанным ревом подкатил «бентли» последней модели. Пыль,