Я еще жив. Автобиография. Фил КоллинзЧитать онлайн книгу.
терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Live Aid – международный благотворительный музыкальный фестиваль, состоявшийся в 1985 г.
2
Виктория – административный округ в Лондоне (прим. пер.).
3
Доска Уиджа – спиритическая доска.
4
«Улица коронации» – культовая английская мыльная опера.
5
«Летчицкие усы» – усы такого типа обычно носили летчики Королевских военно-воздушных сил Великобритании.
6
«Спитфайр» – британский истребитель времен Второй мировой войны (прим. пер.).
7
Ричмонд-на-Темзе – один из районов Лондона (прим. пер.).
8
Эдвардианский – относящийся к правлению короля Эдуарда Седьмого (прим. пер.).
9
Хаунслоу – один из лондонских боро. («Боро» – название административно-территориальных единиц в некоторых англоязычных странах.)
10
«Илинговские комедии» – название серии комедий, выпущенных кинокомпанией «Ealing Studios» (прим. пер.).
11
«Ланкастер» (полное название – «Авро 683 Ланкастер») – британский тяжелый бомбардировщик, который был на вооружении Королевских ВВС и известен бомбардировкой плотин в долине Рура – притока реки Рейн (прим. пер.).
12
Бас-барабан (прим. пер.).
13
Небольшая шапочка, шляпа без полей или академический головной убор.