Русская инфинитивная поэзия XVIII–XX веков. Антология. ОтсутствуетЧитать онлайн книгу.
валяться И плавать в лодке по морям, Чем быть плаксивым Селадоном, Твердить увы печальным тоном И ввек служить потехой вам! (ИС 3-3);
<…> чтоб тщетно не терзаться, Спокойно жить , бесплодно не страдать – Не надобно прекрасным увлекаться (ИС 1-3).
Заметим, что в последнем примере ИФ 1, управляющий другими (не надобно… увлекаться), ставится в нашем формульном описании не в порядке появления в тексте (т. е. не в конце серии), а перед знаком подчинения «-», а три ИФ, которые зависят от него (чтоб… терзаться… жить… страдать) ставятся после знака подчинения24.
От одного управляющего ИФ могут по отдельности зависеть два или более ИФ, и такое раздельное подчинение обозначается знаком «/»:
Согласен я: чтоб тщетно не терзаться, Спокойно жить , бесплодно не страдать – Не надобно прекрасным увлекаться , Когда нельзя прекрасным обладать (ИС 1-3/1);
Вставать , чтоб целый день провесть наедине <… > Считать года потерянными днями, Не видеть пред собой ни цели, ни пути, Отвыкнуть ждать , забыть надежды сладость И молодость губить в деревне, взаперти… (ИС 6-1/1).
Уровней подчинения может быть и больше двух, ср. случай инфинитивной трехэтажности:
Преодолеть наречье курдов; Хотеть нелепостей, абсурдов, Чего угодно, чтоб уметь По-настоящему хотеть ! (ИС 2-(1-1)). 25
О! если б ты могла понять , Какое горькое томленье <… > Все знать , все чувствовать, все видеть , Стараться все возненавидеть И все на свете презирать! (ИС 1-(4-2) или ИС 1-(5-1)).
Особый вид синтаксической связи между ИФ – их «дефиниционное», так сказать, «словарное» приравнивание, обозначаемое знаком «=»:
Любить – идти, – не смолкнул гром, Топтать тоску, не знать ботинок, Пугать ежей, платить добром За зло брусники с паутиной (ИС 1=5).
Наряду с глаголом-связкой (обычно опускаемым), приравнивательную роль могут играть и другие языковые средства (в частности глаголы типа значит, являет, составляет…), а также различные сравнительные и подобные им обороты. Ср.:
Когда б родиться в свет и жить Лишь значило: пойти в далекий путь без цели, Искать безвестного, с надеждой не найтить (ИС 2=3);
Что в море купаться, то Данта читать (ИФ 1=1);
И только осталось твое озаренное имя. Как хлебом питаться им – жадную душу кормить (ИФ 1=1);
О России петь – что стремиться в храм По лесным горам, полевым коврам… О России петь – что весну встречать , Что невесту ждать, что утешить мать… О России петь – что тоску забыть , Что Любовь любить , что бессмертным быть
24
Этой непоследовательности можно было бы избежать, введя направленные стрелки подчинения (→ и ←), которые позволяли бы отразить и порядок расположения связанных ИФ в тексте:
Но это, в свою очередь, усложнило бы систему записи.
25
В рамках длинной составной ИС некоторая связка ИФ, например, «управляющее – зависимое», может для ясности браться в скобки.