Дьюма-Ки. Стивен КингЧитать онлайн книгу.
с фруктовой начинкой. Выпускаются с 1924 г. Особо популярны в Новой Англии, но пользуются спросом по всей стране.
26
Эверглейдс – обширный заболоченный район в Южной Флориде.
27
«Морские дьяволы» – профессиональная бейсбольная команда из г. Тампа, штат Флорида.
28
да (исп.).
29
Роман английского писателя пакистанского происхождения Салмана Рушди. В романе дана весьма вольная трактовка ранней истории ислама, а также нелицеприятно описан современный мусульманский мир. Иранским духовным лидером аятоллой Хомейни Рушди был заочно приговорен к смертной казни.
30
Рокуэлл Норман (1894–1978) – американский художник, иллюстратор, автор множества реалистичных картин из жизни маленького американского городка.
31
«Миннесотские близнецы» – профессиональная бейсбольная команда, выступающая в Центральном дивизионе Американской лиги. «Близнецы» – от названия городов-близнецов, Миннеаполиса и Сент-Пола.
32
«Миннесотские волки» – профессиональная баскетбольная команда, выступающая в НБЛ.
33
В английском языке название магазина «Zales» очень удачное, вызывающее ассоциации со словом sales (распродажи).
34
«Ред сокс» базируется в Бостоне, штат Массачусетс.
35
Госпел – музыка, сочетающая элементы религиозных песнопений, блюза и джаза.
36
Соответственно, найденный археологами город инков в Перу, город в Марокко и национальный парк в штате Нью-Мексико, США.
37
Хайасен Карл (р. 1953) – современный американский писатель. Специализируется в жанре ироничного детектива и триллера. Родился, вырос и живет во Флориде, где и разворачивается действие многих его романов.
38
Дворец убийц (исп.).
39
Фикус-душитель – растение, поселяющееся на других растениях, но не являющееся паразитом, потому что пускает корни в землю. Оплетает ствол материнского дерева своими стволами, действительно похожими на скрученные веревки.
40
Селеш Моника (р. 1973) – известная теннисистка. Одно время занимала первую строчку в мировой квалификации.
41
большой залив (исп.).
42
«Мейл пауч» – компания по производству жевательного табака. В сельской местности стены и крыша амбаров часто использовались для рекламных объявлений.
43
Добрый день, юноша! (исп.)
44
eBay – Интернет-аукцион.
45
ЮПС (Юнайтед парсел сервис) – частная служба доставки посылок.
46
Новости передают все радиостанции. Ток-радио транслируют главным образом «разговорные», а не музыкальные программы.
47
До завтра! (исп.)