Иоганн Кабал, детектив. Джонатан Л. ГовардЧитать онлайн книгу.
листом бумаги, прежде чем засунуть его в нагрудный карман.
– Работа у госслужащего не заканчивается никогда, – прокомментировал он, поднял свой саквояж и направился в каюту номер шесть по правому борту.
Паровой корабль «Хаймлин» уже собирался покинуть расположенный на берегу озера порт, но рейс задержали до тех пор, пока не прибудут граф Марша́л и его отряд. Лейтенант Хассо поднялся на борт – слава Богу не верхом! – и превратил простую задачу в самую настоящую канитель. Но три четверти часа спустя Иоганна Кабала, побитого и окровавленного, протащили по трапу и швырнули на пристань.
Только вот это был совсем не Иоганн Кабал.
– Хассо, это не он, – сказал Марша́л. Судьба не изменяла себе и продолжала свои бессердечные проделки.
Хассо пнул стонущего мужчину еще пару раз и спросил:
– Вы уверены?
– Я провел в компании Кабала некоторое время, думаю, я бы его узнал. Да, этот мужчина примерно того же возраста и похож внешне, но это не Кабал.
– О-о, – Хассо накуксился. Мужчина застонал, и лейтенант снова пнул его. – Да заткнись ты уже. Мы только что получили плохие новости.
– Я… я племянник герцога Аахеля, ублюдки, – простонал мужчина. – Я знаю… знаю тебя, Марша́л. Дядя Гюнтер за такое прибьет твою жалкую шкуру к воротам.
Марша́л, сидя на швартовной тумбе, послушал, прикинул.
– Что ж, надо стойко переносить удары судьбы, не так ли Хассо?
Хассо что-то невнятно буркнул.
– Может, Кабала мы и упустили, зато обнаружили опасного шпиона и диверсанта.
Граф подсунул ботинок под живот лежащего ничком мужчины и пинком сбросил его с пристани. Раздался крик, всплеск, недолгое барахтанье, а затем наступила тишина.
– Какая жалость, что он погиб при попытке бегства.
Хассо подошел к краю и глянул вниз.
– А что насчет Кабала, сэр? Бросим поиски?
Марша́л посмотрел вдаль, на гладь Галлакского моря.
– Сейчас он может быть где угодно. У нас же есть другая рыбка, которую нужно поджарить, лейтенант. Вот если наши пути вновь пересекутся, что же, Кабалу даже не представится шанс пожалеть об этой встрече, так как он ее не переживет. Однако жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее на вендетты. – При этих словах граф слегка побледнел, так что не сумел провести даже Хассо.
С городской площади донеслись звуки выстрелов. Марша́л поднялся и отряхнул брюки.
– Идем, нам еще надо разобраться с крестьянами.
Точно по расписанию гироскопические левитаторы начали вращаться и набирать скорость – теперь «Принцесса Гортензия» в самом прямом смысле игнорировала гравитацию. Аэросудно поднималось, и гигантские подвесные пружины стыковочной станции растягивались. Решив, что вызовет подозрения, если не окажется вместе со всеми на палубе в момент отлета, Кабал заглянул в совмещенную гостиную-столовую и обнаружил, что там полным-полно народу – остаться незамеченным вряд ли удастся. Тогда он вернулся в салон на корме, оперся на перила по правому борту.