Сестры Гримм 2. Необычные подозреваемые. Майкл БаклиЧитать онлайн книгу.
Смирт больно ущипнула обеих.
Очкастая секретарша подошла к столу, выхватила из-под руки соцработницы звонок и спрятала его в ящик.
– Чем могу помочь? – спросила она, натянуто улыбаясь.
– Вы что, оглохли? Я хочу записать этих девочек в школу.
– Вам надо будет поговорить с нашим методистом мистером Шипшенком. Я проверю, свободен ли он, – ответила секретарша, смерив девочек удивленным взглядом, покачала головой и легонько постучала в дверь: – Сэр, пришли новые ученицы… если я правильно поняла, – добавила она, обернулась и еще раз окинула девочек взглядом.
– Замечательно! Впустите их скорее! – весело ответили из-за двери.
Секретарша жестом пригласила посетителей войти и закрыла за ними дверь.
Мистер Шипшенк оказался невысоким рыжеволосым человечком в зеленом костюме с галстуком-бабочкой. На галстуке были нарисованы веселые рожицы. Круглое дружелюбное лицо методиста было усыпано веснушками. Когда он улыбался, в уголках его ярких глаз собирались морщинки, и больше всего он при этом напоминал персонажа какого-то мультфильма.
– Доброе утро, дамы. Меня зовут Каспер Шипшенк, я здешний методист, – жизнерадостно сообщил человечек. – Добро пожаловать в начальную школу Феррипорт-Лэндинга!
– Приятно позна… – начала бабушка, но Смирт ее перебила.
– Меня зовут Минерва… Минерва Смирт. Я из нью-йоркского отдела по защите детей, – произнесла она и – невиданное дело! – улыбнулась.
– Очень приятно, – ответил методист, схватил ее руку и с энтузиазмом потряс. – А эти юные особы?
– Девочки, представьтесь, – распорядилась миз Смирт и хихикнула.
– Меня зовут Сабрина Гримм, – сказала Сабрина. Шипшенк схватил ее за руку и потряс с той же энергией.
– А я – Дафна Гримм, – прощебетала Дафна.
– Гримм? Не родня ли вы Генри Гримму? – спросил методист.
– Генри – мой сын, – сказала бабушка Рельда. – Девочки – его дочери.
– Мы вместе учились, – сообщил Шипшенк. – Я его неплохо помню. Озорник был, конечно, но очень обаятельный. Похоже, это у вас наследственное!
Не зная, что на это сказать, девочки промолчали. Последовала долгая неловкая пауза. Шипшенк усмехнулся и подмигнул Сабрине.
– В течение предыдущих полутора лет я занималась судьбой этих девочек. Три недели назад я привезла их в Феррипорт-Лэндинг и поместила под опеку Рельды, – пустилась в объяснения миз Смирт. – К сожалению, миссис Гримм отнеслась к вопросу их образования чересчур легкомысленно, поэтому девочки целый месяц не посещали школу.
Бабушка Рельда покраснела.
– Что ж, лучше позже, чем никогда, – рассмеялся методист. – Садитесь, прошу вас.
Он сдвинул на край стола какие-то бумаги и начал писать.
– Каспер, – сказала миз Смирт, расстегивая верхнюю пуговицу блузки, словно в кабинете вдруг стало жарко, – я должна предупредить вас, иначе не смогу спать спокойно. Эти девочки далеко