Комедии. Денис ФонвизинЧитать онлайн книгу.
id="n_3">
3
Увы (Сын и Советница часто вставляют в свою речь французские слова и выражения. В сносках дается перевод их на русский язык).
4
Мадам – французское обращение к замужней женщине.
5
Боже!
6
Вы правы.
7
Мадемуазель – французское обращение к девушке.
8
Прошу вас.
9
Чепцов.
10
Скупиться, скряжничать.
11
Способна.
12
Укорять.
13
Синод – высший орган церковного управления в России до 1917 года.
14
Табель о рангах – установленный Петром I порядок военных и гражданских званий, насчитывавший четырнадцать классов. Бригадир и советник – звания пятого класса.
15
Разговаривать.
16
Воинские упражнения, битвы.
17
То есть держит ли помещик для своих дворовых людей общий стол или выдает им деньги на питание.
18
Это более интересно.
19
Отец!
20
Бумажки для завивки волос.
21
Я с вами согласен.
22
Любовных записок.
23
Прощайте, моя королева.
24
От всего сердца.
25
Щадить.
26
Рассуждение.
27
Равнодушен, безразличен.
28
Притворства.
29
Модное утреннее платье, предмет особой заботы щеголих XVIII века. Полшлафрок – обычный халат, в котором считалось неприличным принимать гостей.
30
Черт возьми!
31
Снисходителен.
32
Существует.
33
Я прошу вас.
34
Одних чувств, одного мнения.
35
Великий Боже!
36
Дама червей.
37
Страсти.
38
Счастье.
39
О, как мы счастливы.
40
Удобнее.
41
Первую после Бога.
42
Этим восклицанием Сын выражает свое восхищение увиденным.
43
Формальное предложение.
44
От французского слова amour – любовь.
45
Я думал, что лопну от смеха.
46
И даже очень порядочных людей.
47
Легкомыслие, дурачество.