Эротические рассказы

. Читать онлайн книгу.

 -


Скачать книгу
Polska – tu w znaczeniu: krakowska bohema artystyczna, cyganeria krakowska. [przypis edytorski]

      3

      bronchitis (z gr.) – bronchit, zapalenie oskrzeli. [przypis edytorski]

      4

      pneumonia (z łac. ) – zapalenie płuc. [przypis edytorski]

      5

      tyfus – choroba zakaźna znana pod kilkoma postaciami: brzuszny, plamisty, powrotny. [przypis edytorski]

      6

      La bonne papa (z fr. le bon papa: dobry tata) – dobra tata. [przypis edytorski]

      7

      hajduk – służący. [przypis edytorski]

      8

      bajronizm – prąd literacki i obyczajowy XIX w. ukształtowany na kanwie twórczości i legendy biograficznej ang. poety George'a Byrona (1788–1824), charakteryzujący się buntem przeciwko panującemu porządkowi społecznemu. Określenie zmodernizowany bajronizm odnosi się raczej do bezproduktywnej mody na naśladowanie bohaterów Byrona. [przypis edytorski]

      9

      „Tygodnik”, właśc. „Tygodnik Ilustrowany” – pismo wychodzące w Warszawie w latach 1859–1939. [przypis edytorski]

      10

      fiksatuarować – smarować włosy fiksatuarem, czyli pomadą. [przypis edytorski]

      11

      vanitas vanitatum (łac.) – marność nad marnościami (Koh 1,2). [przypis edytorski]

      12

      excelsior (łac.) – wyższy. Tu: krój czcionki, ale również hasło postępu. [przypis edytorski]

      13

      ad astra (łac.) – do gwiazd. [przypis edytorski]

      14

      Tadeusz, właśc. Pan Tadeusz – epopeja Adama Mickiewicza. [przypis edytorski]

      15

      Wojna, właśc. Padół łez (Wojna) – cykl 11 obrazów Artura Grottgera (1837–1867). [przypis edytorski]

      16

      Rok Polski, właśc. Rok polski w życiu, tradycji i pieśni – zbiór materiałów literackich i etnograficznych autorstwa folklorysty Zygmunta Glogera (1845–1910). [przypis edytorski]

      17

      Piał kogucik kukuryku – początek wierszyka dla dzieci autorstwa Stanisława Jachowicza (1796–1857). „Piał kogucik: kukuryku!/ Wstawaj rano, mój chłopczyku./ A chłopczyk się ze snu budzi,/ Patrzy…. dużo chodzi ludzi;/ Więc się szybko zrywa z łóżka,/ By nie uszedł za leniuszka;/ I rzekł: za twe kukuryku/ Dziękuję ci koguciku”. [przypis edytorski]

      18

      Powrót taty – ballada Adama Mickiewicza z tomu Ballady i romanse. [przypis edytorski]

      19

      sachar (ros.) – cukier, lody sprzedawane na ulicy. [przypis edytorski]

      20

      chleb świętojański – karob, szarańczyn strąkowy, strąki wiecznie zielonego drzewa uprawianego w krajach śródziemnomorskich. [przypis edytorski]

      21

      marka (daw.) – znaczek pocztowy. [przypis edytorski]

      22

      Rinaldini, Rinaldo – bohater popularnych opowiadań dla młodzieży. Pierwowzór postaci został stworzony przez niem. pisarza Christiana Augusta Vulpiusa (1762–1827). [przypis edytorski]

      23

      palant – gra, w której uczestnicy podzieleni na dwie drużyny podbijają kijem małą piłkę gumową (wódz był nazywany „matką”, a szeregowi gracze „młodszymi bachorami”). [przypis edytorski]

      24

      welocyped – rower z przednim kołem dużym, a małym tylnym. [przypis edytorski]

      25

      bąk a. cyga, fryga – wydrążona kula na pręciku, wokół którego okręcony był sznurek. Bąka wprawiało się w nagły ruch, odciągając sznurek. Zabawa polegała na tym, żeby nie dopuścić do zatrzymania bączka, podtrzymując ruch biczykiem lub kijkiem. [przypis edytorski]

      26

      róża od Torunia – zabawa w kółku, osoba w środku była różą, w odpowiednim momencie piosenki dzieci zaczynały tańczyć, a róża wybierała kolejną osobę do kółka. [przypis edytorski]

      27

      poszła panna po ziele – popularna piosenka ludowa, do której dzieci tańczą w parach. [przypis edytorski]

      28

      was? (niem.) – co? [przypis edytorski]

      29

      funt – dawna jednostka wagi. [przypis edytorski]

      30

      szubienica – zabawa w krzyżyk i kółko, przegrywający rysuje kawałek szubienicy, przegrywa ten, kto pierwszy wyrysuje szubienicę w całości. [przypis edytorski]

      31

      cetno i licho – zabawa polegająca na zgadywaniu, czy przedmioty schowane w dłoni są w liczbie parzystej (cetno) czy nieparzystej (licho). [przypis edytorski]

      32

      panopticum (łac.) – gabinet osobliwości. [przypis edytorski]

      33

      Andersen, Hans Christian (1805–1875) – duński poeta i pisarz, autor słynnych baśni. [przypis edytorski]

      34

      suszka – przedmiot do osuszania papieru z atramentu. [przypis edytorski]

      35

      hic, haec, hoc (łac.) – ten, ta, to. [przypis edytorski]

      36

      is, ea, id (łac.) – który, która, które. [przypis edytorski]

      37

      fero, tuli, latum, ferre (łac.) – nieść, formy podstawowe czasownika. [przypis edytorski]

      38

      korek (gw.) – korepetytor. [przypis edytorski]

      39

      Kuba Rozpruwacz – pseudonim nadany


Скачать книгу
Яндекс.Метрика