Срочно требуется переводчик с французского. Нора НикольскаяЧитать онлайн книгу.
службы безопасности, – догадалась Алиса.
– Алиса Сергеевна, знакомьтесь: Громов Егор Геннадьевич – начальник нашей службы безопасности, – представил мужчину Томский.
– Рад знакомству, Алиса Сергеевна, – произнес Громов и протянул руку для пожатия.
Даже не улыбнувшись, Алиса протянула ему ладошку.
– Алиса Сергеевна, мой технический секретарь, Виктор Наумович – сотрудник фирмы, – представил Борис Томский молодых людей друг другу.
– Алиса, – произнесла Алиса.
– Виктор, – ответил Виктор.
– Борис Наумович, у нас все готово для связи, можно пройти в переговорную, – доложил Громов.
Борис Томский, Алиса и Громов вошли в просторное помещение, расположенное на втором этаже особняка.
Алиса дозвонилась до фирмы, переговорила с юристом Этаном Форе.
– Я – новый переводчик фирмы Бориса Наумовича Томского уполномочена разрешить возникшее недоразумение, – объяснила Алиса. Ко мне можно обращаться просто по имени.
– Я соберу всю группу, присутствующую на первой встрече в течение часа, – пообещал Этан Форе. – Подготовьте видеоконференцию, – попросил он.
– У нас все готово, ждем от Вас звонка о готовности, – ответила Алиса.
Громов предложил всем перекусить и выпить кофе и, если останется время, пообещал Алисе показать внутреннее убранство особняка.
На первом этаже оказалась просторная столовая, куда все и направились.
Двое сотрудников Громова остались в переговорной, чтобы еще раз проверить аппаратуру и покараулить звонок французов на случай, если юрист Этан Форе соберет группу раньше.
Что так и случилось. Видимо, французы и сами были заинтересованы в устранении возникшего недоразумения.
– До выяснения всех обстоятельств по какой причине и по чьей вине возникла проблема, на видеоконференции будет присутствовать Глава фирмы Борис Наумович Томский, начальник службы безопасности Громов. Вы с ними знакомы по первой встрече, – поприветствовав собравшихся перед экраном, сообщила Алиса на французском языке.
Переводчик французской группы Пьер синхронно переводил сидящим рядом с ним юристу фирмы Этану Форе и руководителю группы Арни Вертрану те же слова, но произносимые Алисой на русском языке.
– Мы получили от Вас, господин Томский, дополнения к контракту, вносящие ценовые изменения, отличающиеся от прежних, согласованных с Вами, и в сторону увеличения, что никак нас не устраивало. К дополнениям было приложено письмо за подписью господина Томского, – сообщил Этан Форе по-французски, а Пьер переводил на русский.
– Какие еще дополнения и письмо, я ничего не посылал! – воскликнул Томский.
Пьер и Алиса одновременно повторили слова Томского по-французски.
– На наши запросы господин Томский не прислал разъяснений, – пояснил Этан Форе, а Алиса перевела Томскому и Громову.
– Я не вносил никаких изменений и не отсылал письмо за своей подписью, и никого не уполномочивал на эти действия, – удивился