Скандальное обольщение. Шарлотта ФизерстоунЧитать онлайн книгу.
находиться здесь, в уединенном месте, с мужчиной, которого вы едва знаете, но мне очень не хочется уступать вам эту скамью. Совсем не джентльменское поведение с моей стороны, не так ли?
– Именно так, милорд.
Он улыбнулся, и Изабелла неожиданно заметила маленькие ямочки в уголках его губ. По какой-то необъяснимой причине она никак не могла отвести от них взгляд – отвести взгляд от него.
– Однако я охотно поделюсь с вами местом. Вас это устроит?
Она была уверена, что ей не удалось скрыть мелькнувшую в глазах настороженность, равно как и неловкую неподвижность ее застывшей фигуры. Ей следовало бы сказать «нет». Однако губы никак не могли произнести это слово.
– Я не причиню вам вреда, Изабелла.
Необычайное ощущение близости, вызванное к жизни звуками его глубокого голоса, произнесшего ее имя, заставило Изабеллу вздрогнуть. Откуда он его узнал? Ей снова пришла в голову мысль о том, что лорду Блэку известно о ней довольно многое.
– Вы не присоединитесь ко мне?
Она ведет себя в высшей степени глупо. Кроме того, похоже, ему совершенно невозможно отказать, когда он так смотрит на нее. «Как так?» – спросила себя Изабелла, приближаясь к скамейке. «Как лиса на загнанного зайца», – был бы правильный ответ.
– Вы замерзли, – заметил Блэк, едва она присела с ним рядом.
Шлейф от ее платья сбился в кучу, и сиреневый шелк накрыл ноги лорда Блэка. Изабелла повернулась, чтобы подобрать складки, однако он удержал ее руку и осторожно разгладил нежный шелк платья на своем колене.
– Вы согласитесь принять мой фрак?
– Я чувствую себя хорошо, – ответила она, слегка вздрогнув. Удивительно, но ей совсем не было холодно.
Он отодвинулся от нее и принялся стаскивать с себя бархатный фрак.
– Нет, я настаиваю, – твердо произнес граф Блэк, накрывая им ее обнаженные плечи. – В противном случае вы сможете встретить свою смерть прямо здесь.
Изабелла замерла, столкнувшись с ним взглядом, и Блэк пододвинулся к ней поближе.
– А это не самое лучшее знакомство, не так ли?
– Зависит от того, имеете ли вы в виду то, о чем прочли в моем дневнике?
Он скользнул глазами по ее лицу, остановившись на ее губах.
– Нет. Я вовсе не имел в виду ваши сочинения. Вы простите меня, Изабелла?
Она отвернулась, не в состоянии ни о чем думать, поскольку бабочки в животе снова взмахнули своими легкими крылышками. Он произносил ее имя так нежно, так убаюкивающе. Было в этом нечто притягивающее, подчиняющее себе волю.
Блэк бережно коснулся пальцами ее подбородка, заставляя вновь взглянуть на него.
– Я не должен был читать ваш дневник, но, признаюсь откровенно, просто не мог остановиться.
– Вас настолько увлекла моя писанина? – поинтересовалась Изабелла, попытавшись свести все к шутке.
Однако в Блэке не было ничего веселого или легкомысленного. Он казался целеустремленным, настойчивым, и от его взгляда мурашки бежали у нее по коже.
– Я…