Ловушка страсти. Джулия Энн ЛонгЧитать онлайн книгу.
герцог.
За это он был вознагражден искренней, хотя и чуть вымученной улыбкой. Она исчезла столь же быстро, как и появилась.
Герцог заметил, что у Женевьевы были бледно-розовые губы. Изящные и сулящие надежды, словно еще не распустившаяся роза. Когда она улыбалась, на ее щеках появлялись ямочки.
Он попытался сохранять спокойствие. Происходящее сбивало его с толку. Ведь и на прогулке у Женевьевы были те же губы. Они не возникли вечером вместе с другим платьем.
– Вы увидели лошадь, а этого достаточно, чтобы мужчина принялся восхищаться картиной и называть ее высоким искусством. Лошадь или собака. А племянницы у меня нет пока.
Герцог использовал эту возможность, чтобы подвести разговор к интересующей его теме.
– Но возможно, она у вас скоро будет. Насколько я понимаю, ваш брат Колин вступил в брак. Женитьба – это то, чему можно только позавидовать. Надеюсь, в один прекрасный день я тоже найду себе жену.
– Он женился, – осторожно и чуть смущенно повторила Женевьева, словно сама еще не могла в это поверить и словно разговор беспокоил ее. – И мой старший брат Маркус тоже. А другой брат, Чарлз, помолвлен с вдовой полковника. С другой стороны, Йен совсем не собирается связывать себя брачными узами, как они…
Она замолчала, с таким видом глядя на герцога, словно вдруг увидела ползущую по его лицу многоножку.
– Как они?.. – подсказал он. Его челюсти были плотно сжаты, и ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы задать вопрос.
– Как они все говорят, – с отсутствующим видом закончила Женевьева. У нее был странный голос. Ее брови чуть заметно сдвинулись от недоумения.
– Приятно слышать, что мужчины в вашей семье счастливы в браке.
– Да? – Голос Женевьевы звучал почти резко.
Герцог почувствовал незнакомое чувство неловкости.
Он представлял, как она пристально смотрит на холст своими проницательными глазами, безжалостно выискивая на нем признаки подлинности. Точно так же она смотрела сейчас на герцога.
Пора вернуться к искусству. Очевидно, это более приятная тема для них обоих.
– Кто ваш любимый художник, мисс Эверси?
– Наверное, Тициан, – ответила она чуть неохотно, словно имя Тициана было чем-то вроде драгоценности, которую она предпочитала держать при себе. – Свет, излучаемый кожей героев его картин, несравненные красные оттенки, любовь, с которой он изображает…
Женевьева остановилась и чуть покачала головой, слабо улыбнулась и пожала плечами, словно ей было не по силам описать чудо Тициана.
И она боялась, что наскучит герцогу.
«Излучаемый свет…» Тициан не был ему особенно интересен, но его очаровала перемена, произошедшая с лицом мисс Женевьевы, когда она говорила о своем любимом художнике.
– Мисс Эверси, возможно, вам будет небезынтересно узнать, что в Фоконбридж-Холле имеется прекрасное собрание картин, ожидающих появления знатока, который отдал бы им дань восхищения и рассказал мне обо всем том замечательном, что на них изображено.