Тайны брачной ночи. Валери БоуменЧитать онлайн книгу.
улыбкой и, оторвавшись от стены, двинулся к ней. – Я считаю своим долгом спасать красивых леди от скучных разговоров. Сам настрадавшись от подобных бесед, я знаю, насколько это неприятно.
Лили не могла удержаться от ответной улыбки. Она подавила радостную дрожь, когда он назвал ее красивой леди.
– Разговор был более чем скучный, – призналась она.
Колтон подвинулся ближе и подал ей бокал шампанского.
– Судя по всему, вы непрочь выпить.
– Нет, спасибо.
Он поднял бровь.
– Вы все еще не пьете?
– Не пью.
– Жаль.
Девон поставил бокал на балюстраду рядом с Лили и сунул свободную руку в карман. Потом поднес свой бокал к губам, прислонился спиной к балюстраде и оперся на локоть. Снова скрестив ноги в лодыжках, Колтон искоса взглянул на Лили.
– Скажите, какова была тема этого «более чем скучного» разговора? Гонорары? Земельное управление? Безбожная дороговизна чая? Медфорд не отличается остроумием и находчивостью. Понятия не имею, почему вы упорно проводите столько времени в его обществе.
Лили подняла бровь.
– Я не знала ни того, что вы знакомы с лордом Медфордом, ни того, что вы осведомлены, как много времени я провожу в его обществе.
Колтон лишь плечом повел.
– К несчастью, мы не просто знакомы. Мы были однокашниками в университете.
– Понятно, – кивнула Лили. – И что-то подсказывает мне, вы его недолюбливали.
Колтон закатил глаза.
– Достаточно сказать, что мы с Эшборном больше интересовались… светскими занятиями, а Медфорд был крайне озабочен учебой и оценками.
– Это очень на него похоже, – рассмеялась Лили.
– Скажите правду. Он ведь не стал хоть немного интереснее? Тогда что вы обсуждали там? – Колтон кивнул в сторону бального зала.
– Мы обсуждали некий памфлет, – с кривой улыбкой призналась Лили.
– А, «Тайны брачной ночи» – тема, которая нынче у всех на устах. Должен признаться, меня удивляет, что разговор вам показался скучным, учитывая, что вы написали эту вещь. Вы с Медфордом признались в заговоре автора и издателя?
Лили провела пальцем по краю висевшей на запястье сумочки.
– Вот уж нет, – покачала она головой.
Колтон сверкнул улыбкой, от которой у дам слабеют колени.
– Как вижу, вы все еще притворяетесь, будто не имеете к этому никакого отношения. В следующий раз меня может не оказаться рядом, чтобы спасти вас. Вы могли бы попытаться изобразить обморок.
Лили заговорщически улыбнулась ему.
– Я подумывала об этом.
Его смех эхом отдавался в каменных стенах.
– Мне следовало бы знать, что вы возьмете дело в свои руки, – подмигнул ей Колтон.
– Я всегда это делаю, – подмигнула она в ответ. Ох, и откуда только взялась эта дерзость?
Его глаза потеплели, как растаявший шоколад. Вынув руку из кармана, он заправил за ухо Лили выбившийся завиток.
– Рад видеть, что вы больше не носите нелепые траурные