Исчезающая лестница. Морин ДжонсонЧитать онлайн книгу.
все равно неинтересно, – сказала девушка.
– Нейт, что с тобой? Она вернулась! – воскликнула Джанелль, от возбуждения переминаясь с ноги на ногу. – Вернулась, ты понимаешь?
– Мысленно тебя обнимаю, – произнес Нейт.
– Мне, конечно, неловко, но я тоже тебя мысленно обнимаю, – ответила на это Стиви. – Что это ты делаешь?
Она показала на узор из ленты на полу.
– Пишу, – заявил он.
– Клейкой лентой? На полу?
– Это карта, – возразил парень, оглядывая свое творение.
– Яркой Луны?
– Нет.
Дальнейшие вопросы лучше было не задавать.
Стиви через темный холл посмотрела на комнату Дэвида. Свет из-под двери не пробивался, стояла полная тишина.
– Его нет дома, – сказал Нейт, – а может, и есть, я не знаю. Не интересовался.
– Пойдем, – произнесла Джанелль, – надо принести твои вещи.
Когда она направилась к лестнице, на лице Нейта скользнула редкая, легкая, предназначавшаяся Стиви улыбка.
– Как тебе это удалось? – спросил он.
Мысли девушки тут же метнулись к Эдварду Кингу и ее обещанию ничего не говорить. Это не поможет. Ни ей, ни кому-то другому.
– Чудеса случаются.
Скорбная куча вещей Стиви оказалась в гостиной. Пикс дала девушке ключ от комнаты. Когда она открыла дверь, ее поначалу поразил холодный, темный вид этого помещения, когда-то хорошо знакомого. Включив свет, Стиви услышала, что об абажур в замешательстве забился мотылек. Стены стояли голые, ящички так и остались наполовину открытыми после того, как она столь ужасно и бесцеремонно вывалила из них на той неделе содержимое. Дверь шкафа тоже была приоткрыта. Вид комнаты в точности соответствовал обстоятельствам – именно такой бывает картина, когда человек спешно уезжает со слезами на глазах.
Втроем они быстро втащили сумки и коробки. Стиви открыла мешок для мусора со шмотками и вывалила их на пол; завидев это, Джанелль вскочила и побежала за плечиками и отпаривателем для одежды. Нейт распаковал книги – вообще-то Стиви не позволяла никому это делать, но сегодня случай был особенный, а парень обращался с ними осторожно, практично разложив на несколько стопок, рассортировав по типу и жанру.
– Ну, – сказала Стиви, опять зондируя почву, – где Дэвид? С ваших слов я поняла, что его нет, так?
Джанелль замерла, ее рука застыла в куче мятых блузок подруги. Они с Нейтом обменялись взглядами.
– Да здесь он, – ответила она.
Ее слова на мгновение повисли в воздухе.
– Ну и? – сказала Стиви, глядя на них. – Что все это значит?
– Это значит, – сказал Нейт, оставляя в покое книги, – что Дэвид совсем сбрендил.
– Он всегда был с придурью, – тихо заметила Джанелль.
– Да, но теперь свихнулся окончательно. Наша маленькая гусеница превратилась в бабочку-идиота.
– Расскажи ей про визг, – сказала Джанелль, – я не смогу.
– Визг? – повторила Стиви.
– Как-то