Рабы Парижа. Эмиль ГабориоЧитать онлайн книгу.
кредит, то любой торговый дом в Европе счастлив был бы оказать мне эту услугу. Передайте это тем, кто послал вас сюда!
– Прошу прощения, ваша светлость, но я вовсе…
– Какое еще там «но»?…
– Позвольте мне…
– Знаете что? Не рассчитывайте ни на что, заранее предупреждаю, все будет бесполезно! Могу вам сообщить, что в тот день, как моя дочь выйдет замуж за барона Брюле-Фаверлея, я закрываю все свои дела. Я все сказал, милостивый государь.
Это «я все сказал» было так выразительно, что равнялось тому, как если бы граф просто сказал – «убирайтесь».
Маскаро, однако, не трогался с места.
– По поводу этого брака я и нахожусь тут, – заявил он решительно.
Мюсидану показалось, что он ослышался.
– Что вы сказали? – переспросил он.
– Я сказал, что прислан к вам именно по делу о браке вашей дочери и барона Брюле-Фаверлея, – твердо повторил Маскаро.
Услышав это из уст какого-то комиссионера, граф покраснел от злости и отвращения.
– Вон! – произнес он, задыхаясь.
Такого оборота дела Маскаро не предполагал.
– Не думайте, ваша светлость, что я обеспокоил бы вас из-за пустяков. Дело в том, что этот брак грозит многими неприятными последствиями всему вашему семейству.
– А, так вы решили все-таки остаться! – вскричал граф, пытаясь дотянуться до шнура звонка.
– Не вздумайте звонить, – быстро предупредил Маскаро, – вы можете поплатиться жизнью!
Эта угроза окончательно вывела графа из себя. Схватив трость, стоявшую возле камина, он кинулся к Маскаро.
– Остановитесь, граф, вспомните о Монлуи… – произнес плут, даже не моргнув. В эту минуту он вспомнил слова Ортебиза: «Будь покоен, у меня есть средство обуздать его».
Слова эти произвели магическое действие. Граф побледнел, трость выпала у него из рук.
– Монлуи! Монлуи… – бормотал он, словно в бреду.
А Маскаро, насладившись произведенным эффектом, тихо произнес:
– Будьте уверены, ваша светлость, что только опасения за вашу семью вынудили меня прибегнуть к столь крайнему средству, вызвавшему у вас столь тяжелые воспоминания…
Мюсидан вряд ли был в состоянии расслышать эту тираду. Шатаясь, он опустился в кресло.
– Конечно, я не должен был вызывать в вас эти воспоминания о несчастном эпизоде, но прошу вас, будьте снисходительны ко мне. Я, правда, занимаюсь мелкими делами разной швали, но, поймите, я глубоко презираю их интересы и мелочные заботы…
Усилием воли граф придал своему лицу выражение спокойствия.
– Милостивый государь, – проговорил он тоном, которому тщетно старался придать оттенок равнодушия, – вы намекаете на тот несчастный случай, который приключился со мной на охоте, когда я нечаянно выстрелил в своего секретаря, но следствие пришло к выводу о полной моей невиновности, так как несчастный молодой человек сам подставился под мой выстрел.
В ответ на это Маскаро иронично улыбнулся.
– Тем,