Восьмой детектив. Алекс ПавезиЧитать онлайн книгу.
его с толку, и он гадал, зачем Банни поселился в таком большом доме в одиночестве. Все комнаты различались формой и размером, во многих не было окон. «И света нет, лишь видимая тьма…[1] Надо полагать, так поступают те, у кого есть деньги», – подумал Генри.
Он вернулся в гостиную и обнаружил там Меган, которая расположилась в его кресле и курила его сигареты. Он ощутил потребность сказать что-то игривое, чтобы отдалить хотя бы на миг столкновение с реальностью.
– Тебе бы гитару и стрижку, и у меня будет полное ощущение, что я смотрю в зеркало.
Меган не ответила.
– Никого, – сказал он. – Тут, конечно, множество дверей и окон. Убийца мог уйти как угодно.
Она медленно опустила сигарету в пепельницу и взяла маленький нож, который положила рядом. Он его прежде даже не заметил – еще один несущественный предмет в этой скудно украшенной комнате. Она встала, направив острое лезвие ему в грудь.
– Не шевелись, – тихо произнесла она. – Стой там. Нам надо поговорить.
Генри шагнул назад, уперся в стоявшее позади кресло и рухнул в него. Она вскинулась от этого внезапного движения, и на секунду он почувствовал себя беспомощным, в отчаянии вцепившись в ручки кресла. Но она осталась стоять там же.
– Хочешь убить меня, Меган?
– Только если ты меня вынудишь.
– Я никогда тебя ни к чему не принуждал, – вздохнул он. – Дашь мне сигарету? Боюсь, что лишусь пальца-другого, если попытаюсь добраться до них самостоятельно. Возможно, в итоге мне придется курить свой большой палец, как маленькую сигару.
Она достала сигарету из пачки и бросила ему, он подобрал ее и осторожно зажег.
– Ну что ж, – сказал он, – ты искала ссоры после обеда, но я представлял себе что-то более цивилизованное. В чем дело?
Меган заговорила с уверенностью человека, которому удалось обхитрить врага:
– Ты пытаешься изображать спокойствие, Генри, но у тебя дрожат руки.
– Наверно, я замерз. Может, дело во мне, а может, лето в Испании в этом году прохладное?
– При этом с тебя льется пот.
– А чего ты ожидала? Ты тычешь мне в лицо ножом.
– Нож маленький, ты большой. И он не приставлен к горлу. Ты дрожишь, поскольку боишься, что тебя выведут на чистую воду, а не потому, что боишься боли.
– На что ты намекаешь?
– Что ж, рассмотрим факты. Наверху пять комнат. На всех окнах решетки. Карикатурно толстые черные решетки. В двух комнатах есть двери на балкон, и все они были закрыты. Как и окна. Ты их сам только что проверил. На верхний этаж ведет только одна лестница – вот эта. Все верно?
Он кивнул.
– Тогда, кто бы ни убил Банни, он должен был подняться по этим ступенькам, – она указала на лестницу, поворот которой был скрыт мраком, – и вернуться тем же путем. А ты сидел здесь внизу с тех самых пор, как мы вернулись с обеда.
Он пожал плечами.
– И что? Ты же не думаешь, что я как-то связан со всем этим?
– Именно так я и думаю. Ты либо видел, как преступник поднимается по лестнице,
1
Цитата из поэмы Дж. Мильтона «Потерянный рай» (