Холодная месть. Линкольн ЧайлдЧитать онлайн книгу.
псы взяли след, – донесся из тумана сочный шотландский выговор егеря. – И приметы есть кой-какие.
– Это здесь вы зашли в болота? – спросил Балфур.
– Должно быть…
– Отлично. Собаки пойдут по следу. Мистер Грант, держитесь с ними впереди команды. Мы с доктором Эстерхази – последние. Мистер Грант знает верную тропу, идите по его следам.
Инспектор замолчал, извлек трубку, заранее набитую табаком, закурил.
– Если кто-нибудь завязнет, не мчитесь к нему, будто стадо чертовых болванов. Сами завязнете. У нас есть веревки, телескопические штанги с крючьями, спасательные круги. Можем вытащить любого, угодившего в зыбун. – Он пыхнул трубкой и обвел взглядом остальных. – Мистер Грант, хотите что-нибудь добавить?
– Да, – ответил маленький сморщенный егерь тоненьким, почти девичьим голоском, опираясь на трость. – Если завязнете – не барахтайтесь. Осторожно лягте на грязь, пусть тело плавает на поверхности. – Он пристально посмотрел на Эстерхази из-под косматых бровей: – Мистер доктор, когда вы гонялись по болоту за оленем, вы видели какие-нибудь приметные места?
– Какие места? – спросил Эстерхази конфузливо. – Тут же пустошь, все одинаковое…
– Руины, кучи камней, отдельные валуны – вот я о чем.
– Руины… да, вроде бы мы проходили мимо.
– Как они выглядели?
– Если память не подводит… – Эстерхази наморщил лоб, изображая напряжение памяти. – Кажется, загон каменный и развалины небольшого домика на пригорке, а за ним – болота, влево тянутся.
– Ага, старый загон у лога, – заключил егерь и, не говоря более ни слова, затопал по траве, мху и вереску.
Гончие с кинологом поспешили следом. Егерь ступал уверенно и споро, наклонив голову и крутя на ходу тростью. Косматые седые кудри, выбивавшиеся из-под нахлобученного кое-как твидового кепи, казались нимбом.
С четверть часа двигались в тишине, прерываемой лишь сопением и поскуливанием псов и шепотом кинолога. Небо вновь затянуло плотными облаками. Хотя до заката было еще много времени, смерклось. Полицейские включили мощные фонари, зашарили снопами света в холодном тумане. Изображавший растерянность и невежество Эстерхази слегка испугался: вдруг и в самом деле заблудились? Все выглядело странно и незнакомо.
Спустились в очередную пустынную ложбину – и вдруг собаки замерли. Забегали кругами, принюхиваясь, а затем кинулись вперед, натянув поводки.
– Стоять! – прикрикнул кинолог, дергая поводки.
Псы возбужденно залаяли. Басовитые хриплые звуки, подхваченные эхом, покатились над топями.
– Что с ними? – раздраженно спросил Балфур.
– Не знаю. Стоять! Место!
– Бога ради, оттащите их! – заверещал Грант.
– Ч-черт!!
Кинолог дернул поводки на себя, но собаки изо всех сил рванулись вперед, захлебываясь лаем.
– Осторожно! – вскрикнул егерь.
Испустив полный отчаяния и ужаса вопль, кинолог рухнул в трясину. Проломил тонкий слой мха, забарахтался, замахал руками. Пес угодил в топь рядом