Славянские колдуны и ведьмы. А. Н. АфанасьевЧитать онлайн книгу.
der Wenden, II, 268. У литовцев и леттов Welnas, Wels – бог смерти превратился в дьявола. – D. Myth., 814.
83
Перевод: встать не может; Морена усыпила его в черную ночь.
84
Другое имя, даваемое этой богине, – Smrtonoská.
85
Ж.М.Н.П. 1840, XII, 128, 130; Громанн, 5–6.
86
О.З., 1851, VIII, ст. Буслаева, 52.
87
Обл. сл., 76, 140.
88
Griech. Myth., I, 657.
89
Обзор мнений древних о смерти, судьбе и жертвоприношении, 8, 27; D. Myth., 307, 803; Илиада, XXV, 230—5. Энеида называет ад жилищем теней и сна.
90
Полн. собр. пословиц и поговор. (СПб., 1822), 232; Старосв. Банд., 206.
91
Н. Р. Ск. I, 14 и др.; Skûlt a Dobsinsky, I, с. 6; Сказки Гримм, II, с 413; Ган, II, с. 47.
92
Москв. 1846, XI–XII, 155; Молодик на 1844, 1888. Поэтому думают, что обмиравшие могут предсказывать, и жрецы пользуются иногда этим суеверием ради собственных выгод. – Ворон. Г.В. 1850, 20.
93
Обл. сл., 57–58; Вест. Р. Г.О. 1852, V, 59; Маяк, XIII, 44–58; Ч. О.И. и Д. 1865, II, 34; Рус. сл. 1860, V, ст. Костомаров, 25.
94
Сахаров И, 23; Терещ., III, 102; Этногр. сб., I, 161.
95
Кирша Данилов, 169.
96
Изв. Акад. наук, III, 97.
97
Зап. мор. офицера Броневск., III, 277.
98
Варианты этой песни см. у Сахарова, I, 204, 224.
99
О. З. 1851, VII, ст. Буслаева, 41; см. Срп. н. njecмe, II, № 47; Белорус. песни Е. П., 52; Вест. Евр. 1818, II, 50–52. Приснился молодцу сон, говорит песня: упали на его дом пчелы, а на подворье – звезда и выпорхнула со двора кукушка. Пчелы предвещают печаль (их мед необходим при поминальных обрядах), звезда – рождение дитяти, а отлет кукушки – смерть матери. Есть поговорка: «Страшен сон, да милостив Бог».
100
Рус. дост., 116–122.
101
Ж.М.Н.П. 1836, т. X, 466, ст. Максимовича.
102
Обзор мнений о смерти, судьбе и пр., 27; D. Myth., 1098—9.
103
Сборн. укр. песень, 101.
104
Лет. рус. лит-ры, кн. II, 108; ср.: Срп. н. njecмe, I, 192.
105
D. Myth., 802, 814.