Не в силах устоять. Кара ЭллиотЧитать онлайн книгу.
этому, существуют, как бы это сказать, некие неписаные правила. Джентльмены должны быть уверены, что им, во-первых, будет обеспечена анонимность, и, во-вторых, никто не будет отрывать их от игры.
– Я проделала весь этот путь из Оксфордшира, чтобы встретиться с ним. Дело чрезвычайной важности.
Было заметно, что гостья сердится, хотя она очень старалась сдерживаться. Но был ли это только гнев? Может, страх? Гриф внимательно на нее посмотрел.
– Да, я понимаю, – сказала Сара. – В таком случае я сделаю исключение.
– Спасибо, – прошептала в ответ леди Брентфорд.
– Я вас покину на несколько минут. Пойду посмотрю.
Грифу показалось, что леди Брентфорд не очень понравилось, что ее оставляют наедине с незнакомым джентльменом. Она мельком взглянула на Грифа и, видимо, решила, что из двух зол надо выбирать меньшее.
Когда дверь закрылась, она громко выдохнула, повернулась спиной к Грифу и стала рассматривать гравюру, висевшую над книжными полками.
Неприятности, напомнил он себе. Он всегда прислушивался к своему внутреннему голосу, и это помогло ему выжить в жестокой войне Англии против Наполеона. А сейчас в его голове военные барабаны выстукивали яростную дробь.
Не-при-ят-нос-ти, не-при-ят-нос-ти, не-при-ят-нос-ти.
Мудрой стратегией было бы допить виски и тихо удалиться. Что бы ни привело эту даму сюда, его это не касается.
Но вместо этого он поставил стакан и шагнул в круг света.
– Я хочу извиниться за это произведение искусства, леди Брентфорд. – Теплое дыхание каким-то образом проникло сквозь тугой узел волос на затылке и защекотало кожу на шее. – «Волчье логово» не часто принимает у себя респектабельных дам.
– Не стоит извиняться, – ответила Элиза, леди Брентфорд, пытаясь не замечать волну жара, медленно прокатившуюся вниз между лопаток. – Я не упаду в обморок от шока. Мне уже доводилось лицезреть мужское достоинство раньше, сэр.
Джентльмен рассмеялся, и хотя звук его голоса был легким, как ветерок, жар в ее крови повысился еще на один градус.
Разыскивать Гарри в небезызвестном борделе и карточном притоне уже само по себе было достаточным для того, чтобы прийти в смущение, но почему она оказалась в слабо освещенной, неизвестно кому принадлежащей комнате и рассматривает непристойную гравюру вместе с самым привлекательным мужчиной, какого она когда-либо встречала в своей жизни?
Это было непостижимо.
– Возможно, – ответил джентльмен, – но вряд ли вам доводилось наблюдать такое большое число мужских органов одновременно.
Он встал с ней рядом, и она заметила, как блеснули смешливыми искорками его глаза.
Элиза моргнула. Как это несправедливо, что Господь наградил такими привлекательными глазами явного повесу, мелькнуло у нее в голове.
– Да еще в таком разнообразии любовных поз, – добавил он.
Элиза отошла немного в сторону, потому что близость этого человека оказывала на нее странное влияние. А ей и так уже было не по себе от мысли, что ей придется встретиться лицом